Y Pwyllgor Cyllid - Y Bumed Senedd

Finance Committee - Fifth Senedd

05/10/2020

Aelodau'r Pwyllgor a oedd yn bresennol

Committee Members in Attendance

Alun Davies
Llyr Gruffydd Cadeirydd y Pwyllgor
Committee Chair
Mark Reckless
Mike Hedges
Nick Ramsay
Rhianon Passmore
Sian Gwenllian

Y rhai eraill a oedd yn bresennol

Others in Attendance

Chris Vinestock Prif Swyddog Gweithredu a Chyfarwyddwr Gwella, Swyddfa Ombwdsmon Gwasanaethau Cyhoeddus Cymru
Chief Operating Officer and Director of Improvement, Public Services Ombudsman for Wales Office
David Meaden Cyfrifydd Ariannol, Swyddfa Ombwdsmon Gwasanaethau Cyhoeddus Cymru
Financial Accountant, Public Services Ombudsman for Wales Office
Manon Antoniazzi Prif Weithredwr a Chlerc y Senedd
Chief Executive and Clerk of the Senedd
Nia Morgan Cyfarwyddwr Cyllid, Comisiwn y Senedd
Director of Finance, Senedd Commission
Nick Bennett Ombwdsmon Gwasanaethau Cyhoeddus Cymru
Public Services Ombudsman for Wales
Suzy Davies Comisiynydd y Senedd sydd â chyfrifoldeb dros y ​Gyllideb a Llywodraethu
Senedd Commissioner with responsibility for ​Budget and Governance

Swyddogion y Senedd a oedd yn bresennol

Senedd Officials in Attendance

Bethan Davies Clerc
Clerk
Georgina Owen Ail Glerc
Second Clerk
Joanne McCarthy Ymchwilydd
Researcher
Leanne Hatcher Ail Glerc
Second Clerk
Martin Jennings Ymchwilydd
Researcher
Mike Lewis Dirprwy Glerc
Deputy Clerk

Cofnodir y trafodion yn yr iaith y llefarwyd hwy ynddi yn y pwyllgor. Yn ogystal, cynhwysir trawsgrifiad o’r cyfieithu ar y pryd. Lle mae cyfranwyr wedi darparu cywiriadau i’w tystiolaeth, nodir y rheini yn y trawsgrifiad.

The proceedings are reported in the language in which they were spoken in the committee. In addition, a transcription of the simultaneous interpretation is included. Where contributors have supplied corrections to their evidence, these are noted in the transcript.

Cyfarfu'r pwyllgor drwy gynhadledd fideo.

Dechreuodd y cyfarfod am 14:30.

The committee met by video-conference.

The meeting began at 14:30. 

1. Cyflwyniadau, ymddiheuriadau, dirprwyon a datgan buddiannau
1. Introductions, apologies, substitutions and declarations of interest

Wel, croeso i chi i gyd i gyfarfod Pwyllgor Cyllid Senedd Cymru. Mae'n dda gweld bob un ohonoch chi gyda ni ar gyfer cyfarfod arall heddiw. Ac yn unol â Rheol Sefydlog 34.19, dwi wedi penderfynu gwahardd y cyhoedd o gyfarfod y pwyllgor er mwyn diogelu iechyd y cyhoedd. Yn unol â Rheol Sefydlog 34.21, fe gafodd hysbysiad o'r penderfyniad hwn ei gynnwys yn agenda'r cyfarfod yma. Mae'r cyfarfod hwn, wrth gwrs, yn cael ei ddarlledu'n fyw ar Senedd.tv, a bydd Cofnod y Trafodion yn cael ei gyhoeddi yn y ffordd arferol. Ar wahân i'r addasiad gweithdrefnol sy'n ymwneud â chynnal trafodion o bell, mae holl ofynion eraill y Rheolau Sefydlog ar gyfer pwyllgorau yn parhau. 

Felly, a gaf i ofyn ar y cychwyn fel hyn a oes gan unrhyw Aelod unrhyw fuddiannau i'w datgan? Na. Dyna fe. A dŷn ni ddim wedi derbyn unrhyw ymddiheuriadau; mae pawb yn bresennol. A gaf i hefyd nodi, ar gyfer y cofnod, os byddaf i am unrhyw reswm yn colli cysylltiad, yna mae'r pwyllgor wedi cytuno'n flaenorol, yn unol â Rheol Sefydlog 17.22, y bydd Siân Gwenllian yn cadeirio dros dro wrth i mi geisio ailymuno.

A warm welcome to you all to this meeting of the Finance Committee at the Senedd. It's good to see all of you joining us for a further meeting today. In accordance with Standing Order 34.19, I have determined that the public are excluded from the committee's meeting in order to protect public health. In accordance with Standing Order 34.21, notice of this decision was included on the agenda for this meeting. This meeting is being broadcast live on Senedd.tv, and the Record of Proceedings will be published as usual. Aside from the procedural adaptation relating to conducting proceedings remotely, all other Standing Order requirements for committees remain in place. 

So, may I first of all ask whether any Member has any declaration of interest to make? No. We've not received apologies for the meeting; everyone is in attendance. May I also note for the record that if, for any reason, I lose connection, then the committee has previously agreed, in accordance with Standing Order 17.22, that Siân Gwenllian will temporarily chair as I try to rejoin. 

2. Papurau i’w nodi
2. Papers to note

Felly, ymlaen â ni at yr ail eitem, ac mae yna gyfres o bapurau i'w nodi, ac mi wnaf i ofyn i Aelodau efallai eu cymryd nhw gyda'i gilydd, oni bai eich bod yn dangos eich bod chi am dynnu sylw at unrhyw beth yn benodol. Y papur cyntaf yw llythyr gan y Prif Weinidog at y Llywydd ynglŷn â Deddf Seneddau ac Etholiadau (Cymru) 2020. Yr ail bapur i'w nodi yw llythyr gan y Gweinidog Tai a Llywodraeth Leol ar y fframwaith datblygu cenedlaethol, o 21 Medi, 2020. Y trydydd papur yw llythyr gan y Gweinidog Cyllid a'r Trefnydd ynglŷn â chynllun gwaith polisi treth Llywodraeth Cymru ar gyfer 2020-21. A'r pedwerydd papur yw llythyr gan Archwilio Cymru i'r Pwyllgor Cydraddoldeb, Llywodraeth Leol a Chymunedau ynglŷn â'r Bil llywodraeth leol ac etholiadau—cymhwysedd deddfwriaethol. Ac yn olaf, mae yna gofnodion o'r cyfarfod a gynhaliwyd ar 28 Medi 2020. Dwi'n cymryd, felly, fod yr Aelodau i gyd yn hapus i nodi y papurau yma. Diolch yn fawr iawn. 

So, we will move on to our second item, which is a series of papers to note, and I will ask Members to take them together, unless you indicate that you want to highlight anything specifically. The first is a letter from the First Minister to the Llywydd on the Senedd and Elections (Wales) Act 2020. The second paper to note is a letter from the Minister for Housing and Local Government on the national development framework, from 21 September, 2020. The third is a letter from the Finance Minister and Trefnydd on the Welsh Government's tax policy work plan for 2020-21. The fourth is a letter from Audit Wales to the Equality, Local Government and Communities Committee regarding the local government and elections Bill, on legislative competence. And, finally, we have the minutes of the meeting held on 28 September 2020. I assume Members are content to note those papers. Thank you.

3. Craffu ar Gyllideb Ddrafft Comisiwn y Senedd ar gyfer 2021-22: Sesiwn dystiolaeth
3. Scrutiny of the Senedd Commission Draft Budget 2021-22: Evidence session

Ymlaen â ni, felly, at y trydydd eitem, a dŷn ni heddiw yn craffu ar gyllideb ddrafft Comisiwn y Senedd ar gyfer 2021-22. Mae amser yn hedfan, i feddwl bod blwyddyn wedi mynd ers i ni wneud hyn y tro diwethaf. A gaf i estyn croeso arbennig i Suzy Davies, Aelod o'r Senedd, a chomisiynydd wrth gwrs, atom ni heddiw? A gyda hi mae Manon Antoniazzi, Prif Weithredwr a Chlerc y Senedd, a Nia Morgan, y cyfarwyddwr cyllid. Croeso i'r tair ohonoch chi.

Mi awn ni'n syth i gwestiynau, os ydy hynny'n iawn, ac mi ddechreuaf i drwy ofyn i ddechrau: mi ddywedoch chi wrth y Pwyllgor Cyfrifon Cyhoeddus yn ddiweddar eich bod chi'n gweithio ar gostau ac arbedion yn ymwneud â'r pandemig, i fyny at ddiwedd Medi, rwy'n credu, oedd y cyfnod roeddech chi'n edrych arno fe'n benodol. Felly, a allwch chi ddweud wrthym ni ar y dechrau fel hyn beth ydych chi wedi'i ddysgu, efallai, o'r profiad yn y cyfnod yna, a pha feysydd efallai sy'n dangos arbedion sylweddol, ond hefyd pa feysydd sy'n dangos costau sylweddol a sut rydych chi'n gobeithio gallu rheoli hynny?

Mae angen i chi 'unmute-o', neu 'dad-dewi' efallai yw'r gair Cymraeg. 

We'll therefore move on to our third item, which is scrutiny of the Senedd Commission draft budget for 2021-22. Time flies; it's a year since we last did this. And may I extend a warm welcome to Suzy Davies, MS, commissioner? And joining her are Manon Antoniazzi, Chief Executive and Clerk of the Senedd, and Nia Morgan, director of finance. So, a warm welcome to all three of you 

We'll move immediately to questions, if that's okay, and I'll start by asking you, first of all: you told the Public Accounts Committee recently that you're working on cost and savings relating to the pandemic up to 30 September. I think that's the period you were looking at. So, can you tell us what you've learned from your experience up to that point, and what areas are showing significant savings or additional costs, and how you hope to manage this?

You will need to unmute. 

'Unmute-o'—dwi'n licio'r gair yna. Diolch, Gadeirydd. 

'Unmute-o'—I do like that word. Thank you, Chair. 

Yes, we told the Public Accounts Committee that we are working on these costs because we are, obviously, halfway through this year. And while we have learned quite a lot, there's still quite a lot to learn, because the demands on the public purse are changing all the time. We know for a fact that we've saved some money in travel costs, but that's started to change now as people are coming back into the Assembly—into the Senedd, sorry. So, while there are items such as some utilities, some printing and stationery, the demand for those are actually on the rise. And whatever we may have saved from maybe not coming into the Senedd—certainly members of staff, as well as ourselves, of course, all know what this looks like—we're spending more on equipment for 'at home'. So, how that's affected how we've looked at the budget for next year, which I guess is part of the reason for this question, you'll see in some of the budget lines. For example, travel and subsistence for staff has gone down a little bit, but you can expect to see rises in some of the kit that we need in the ICT lines of the budget. 

One of the things perhaps I should raise at this point—and I think you'll be aware of this, Cadeirydd, from the meeting in July—is the situation with annual leave accrual. Now, this isn't a cash item but it will actually affect what's on the face of the budget, as we go forward in this. And it's looking, at this stage, as if we may have about £0.5 million-worth of accrued leave, which will need to be reflected on the face of, probably, a supplementary budget, I would think. But I would just reinforce the point that, of course, there's no cash effect on this.

14:35

Allwch chi efallai ddweud ychydig bach ynglŷn â sut mae hynny wedi dod i'r lefel yna? Hynny yw, mae'n amlwg bod amgylchiadau, ond onid ydych chi'n teimlo y gellid bod wedi rheoli hwnna'n well?

Could you perhaps tell us a little more about how that's reached that point? Clearly, circumstances have played a part, but don't you think that that could have been better managed?

Well, I could say, of course, that staff have been working very hard during this period. There will be certain departments that have found it quite difficult to take any leave. But as to how the actual figure has been arrived at, perhaps I could ask Nia maybe to take that one.

Thank you, Suzy. Yes, this is under international accounting standard 19. It's a provision that we're required to make at the end of the financial year—the provision that's in place—and this has arisen because of the change in that provision. So, we're looking at quite a significant increase in the amount of annual leave that staff have accrued. As Suzy mentioned, we've just run the figures now, at 30 September, and the figures have come out at about £0.5 million. But, obviously, between now and the end of the financial year, we're looking at staff accruing an additional 15 days of leave, and it's looking to see if staff have the opportunity to take that leave within this time, considering that it's a busy calendar of Senedd business. We've got the exit from the European Union coming along, also COVID has impacted on us, and we've also got the transition to the sixth Senedd. So, it's quite a burden on staff and them having the ability to take annual leave, when there isn't that large period of recess, before 31 March. So, we're monitoring it very closely. And, as Suzy said, there's the expectation of us coming and asking for a supplementary budget towards the end of this calendar year.

Iawn, ocê. Wel, mae hwnna'n rhywbeth yn amlwg y byddem ni'n awyddus i gael ein diweddaru arno fe, dwi'n siŵr, wrth i ni fynd yn ein blaenau. Mae rhywun yn cydnabod ein bod ni mewn dyddiau gwahanol, dyddiau anodd, ond yn sicr mae rhywbeth fel yna yn rhywbeth, dwi'n siŵr, y byddai diddordeb mawr gennym ni ynddo, jest i gael ein diweddaru yn achlysurol ynglŷn ag e, os ydy hynny'n iawn.

Okay. Well, that's clearly something that we'd be eager to have an update on as we proceed. One does recognise that we are in unprecedented and difficult times, but I'm sure we would be interested in getting updates occasionally on that, if that's okay.

Cadeirydd—

Chair—

—gaf i adeiladu ar beth ddywedodd Nia a Suzy? Jest o safbwynt lles fy nghydweithwyr, rŷn ni wedi ei gwneud hi'n glir drwy gydol y cyfnod yma ein bod ni'n disgwyl i bobl gymryd gwyliau. Ac rŷn ni wedi bod yn ceisio rheoli'r sefyllfa mor agos ag y gallwn ni, achos, yn amlwg, nid yn unig er mwyn osgoi'r mater lled ariannol yma, ond er mwyn iechyd a diogelwch pobl; mae angen iddyn nhw gymryd eu gwyliau i gynnal eu lles, fel y mae'n nhw'n gallu, er eu bod nhw ddim, o bosibl, yn gallu teithio fel yr oedden nhw wedi ei fwriadu. Ond beth rŷn ni wedi ei weld yw, oherwydd nad ydym ni wedi cael y toriad hir arferol dros yr haf, fod yna bwysau ychwanegol wedi bod ar rai adrannau. A dwi'n meddwl ei bod hi'n deyrnged i'r staff cyfan—os caf i fanteisio ar y cyfle jest i ddiolch iddyn nhw eto am eu hymroddiad dros yr haf. Ond mae e wedi ein gadael ni gyda'r broblem yma nawr, ac mae e'n fater o ffocws rheoli arbennig, i ni wneud yn siŵr bod pawb yn cael gorffwys yn eu tro, a'n bod ni'n cadw'r mater yma dan chwyddwydr am weddill y flwyddyn ariannol ac i fewn i'r flwyddyn nesaf.

—if I could just build on what Nia and Suzy have said, from the perspective of the well-being of my colleagues, we have made it clear throughout this period that we expect people to take leave. And we have been seeking to manage the situation as carefully as we can, because, clearly, it's an issue not just of dealing with this financial issue, but of people's health and safety; they need to take their leave in order to maintain well-being, although perhaps they wouldn't have been able to travel as they had planned to. But what we have seen is, because we didn't have the usual lengthy break over the summer months, there has been additional pressure on certain departments. And I think it's tribute to all of our staff, if I could just take this opportunity to thank them once again for their commitment over the summer months. But it has left us with this problem, and it is a particular matter for management focus, to ensure that everyone is able to take leave, and that we do keep this under the spotlight for the rest of the financial year and into the next financial year.

Wel, ie, mae hwnna'n destun pryder, fydden i'n dweud, achos, fel mae'r cyfarwyddwr cyllid wedi ei ddweud, mae yna gymaint o beli yn yr awyr ar hyn o bryd a does yna ddim cyfnod o doriad amlwg nawr tan ar ôl yr etholiad, i bob pwrpas. Felly mae hwn wedi bod yn destun gofid ac mae'n bwysig ein bod ni'n cadw llygad. Dwi'n gwybod y byddwch chi, fel Comisiwn, ond i ni fel Aelodau hefyd, a'r cyfrifoldeb ehangach sydd gyda ni, dwi'n siŵr, i fod yn ymwybodol iawn o hynny. Iawn, ocê. Diolch am hynny.

Dŷch chi wedi dweud eich bod chi wedi ymgymryd â zero-based budgeting, neu ymarferiad zero-based budgeting, er mwyn dadansoddi'n llawn y gyllideb non-staff, a'r impact sy'n dod o COVID. Allwch chi ddweud sut y mae hynny wedi dylanwadu ar y ffigurau yn y gyllideb yma, oherwydd bach iawn o wahaniaeth amlwg sydd yna o safbwynt rhai o'r cyllidebau? Dŷn ni'n edrych ar bethau fel glanhau, a chelfi swyddfa, a chostau parcio—yr incwm o hynny hefyd. Dyw hi ddim yn edrych yn debyg fod yna lot o newid mewn rhai llefydd.

Well, yes, that's a cause of concern, I would say. As the finance director has said, there are so many balls in the air at the moment and there isn't that long period of recess until after the election, to all intents and purposes. So, that's been a cause of concern and it's important that we keep a close eye on this. I know that you as a Commission will do so, but it's up to us as Members too, with the broader responsibilities that we have, to be aware of that. Okay. Thank you for that.

You have said that you undertook zero-based budgeting, or a zero-based budgeting exercise, in order to fully analyse the non-staff budget and the impact of COVID. Can you tell us how that's impacted the figures in this budget, because there's very little clear difference in terms of some of the budgets? We're looking at cleaning, furnishings, parking costs—and the income from that. There doesn't seem to be much change in many of those areas.

Perhaps I can just reassure Members that a zero-based budgeting exercise isn't just for now; it's a rolling programme that happens throughout the Senedd term, focusing on different areas of activity, I suppose. But the purpose of it mainly is to give the accounting officer complete reassurance that budgets are appropriate for the tasks that are required in those service areas, and those service areas, of course, ultimately meeting the strategic goals of the Senedd. So, to be honest, I wouldn't have expected a huge amount of change in some of these lines because they're there as 'business as usual', in one sense, and all departments are affected by zero-based budgeting throughout the year. I personally find it reassuring, as I say. If there are any specific lines you wanted us to—. I think you mentioned income and car parking there, Chair. 

14:40

Fi oedd yn rhagweld y byddai'r broses yna yn arwain at newidiadau mwy sylweddol yn y flwyddyn nesaf, ond rydych chi yn esbonio efallai mai proses mwy hirdymor yw hynny, ie? 

I was anticipating that process would have led to more far-reaching changes in the next year, but you're explaining perhaps that this is a longer term process. 

Well, there'll be certain activities that, regardless of whether we're semi-closed or not, won't affect the budget. So, staffing is obviously our main budget line and staff have to paid whether they're in the building or not. We have certain contracts that have to be complied with whether we're in the building or not, and so you wouldn't expect to see huge changes in those either. I'm sure Members will understand that it's those items that actually stay pretty much the same, because they're not based on assumptions; they're based on knowns, and that means that there's little opportunity for us to make many changes. I'm trying to think of some examples I can give you. The cleaning contract, as I mentioned earlier, is not likely to go down because it's already in a contract. Our car parking charges really only have quite minimal effects on the overall budget anyway, and, I don't know, something like furniture—well, we're either going to need the furniture or we're not going to need the furniture. It's a budget line that can't be changed in the response to COVID. If anything, there's an argument for saying that the furniture line might actually go up, because, if we're going to be doing more homeworking for a prolonged period of time, more members of staff, let alone our own members of staff, are going to need to think about their furniture requirements at home. 

Mae hynny'n ddigon teg; mae hynny'n ddigon teg. Dwi'n derbyn hynny'n llawn. Ydych chi'n dal i fod ar darged, felly, i wario'r allocation sydd yna yn y gronfa prosiectau—y project fund—ac arian cyfalaf hefyd ar gyfer 2020-21? 

That's entirely fair and I accept that. Are you still on target, therefore, to spend the allocation in the project fund and the capital spend for 2020-21?

Yes, we are. Of course, the priorities change—nothing new in that, in one way; that happens every year. But COVID has had an impact on the project fund, as I'm sure you've seen in the actual budget itself. As we go through this year, we'll probably be able to give you further updates on that.

But one example that you probably all noticed, actually, is the 'delay project', as we call it—so, that's the setting up of all those security barriers and so forth in Tŷ Hywel and the in the Senedd—in that we brought all that forward, not only because of the security reasons, as we intended to have them in the first place, but they're actually a help with COVID protection as well. With all these screens up, we would hope, and I hope you agree, that that limits the opportunity for the virus to come into the building. We've also brought the fire doors in from last year, because obviously that's to do with our safety. We can't keep delaying that forever more. But because we've brought those in, other changes to the project fund have resulted, which you will have seen, then, as we look forward into the next year's budget.

Some capital expenditure has to continue because we need it, and I suppose we're in a fortunate position in one sense, in that, when we come to the project fund, we have to worry less about a distinction between revenue and capital funding, because we account for it properly and the capital funding is in a longer term programme anyway, certainly for estates and ICT. We've got rolling programmes for those, which Members will be familiar with from previous years' scrutiny. 

Iawn, diolch yn fawr iawn. Awn ni ymlaen, felly, at Siân Gwenllian. 

Thank you. We'll move on to Siân Gwenllian.  

Diolch yn fawr a phrynhawn da. Wrth i dymor y Comisiynwyr presennol ddirwyn i ben, sut mae hi'n bosib i'r Comisiwn fod yn ddigon hyblyg i'r dyfodol wrth bennu blaenoriaethau ac yn enwedig dyraniadau adnoddau, fel y bydd blaenoriaethau newydd, efallai, fydd gan Gomisiynwyr newydd yn gallu bod yn rhan o bethau i'r dyfodol hefyd?

Thank you very much and good afternoon. As the term of the current Commissioners draws to a close, how can the Commission be sufficiently flexible for the future in setting priorities and influencing resource allocations, so that any new priorities that new Commissioners may have can be part of developments for the future too?

14:45

Well, it's a very good question. We can't foresee what the new Commissioners will have as their priorities, and as I hope I explained a bit earlier, so much of the budget that we've been able to prepare is based on knowns—money that's already earmarked for certain expenditure—that what's left in terms of flexibility is pretty small. The project budget: that's just under £1 million in total. Some of that is, effectively, earmarked for the legislative workbench, which means that we're talking, perhaps, about £600,000 or £700,000 that Commissioners will genuinely have available to them in the next Senedd for meeting their own priorities. Part of this, of course, is due to the hard work that's gone into streamlining the budget that we've had in this Senedd term as well. We kept the overall increase of the operational budget at just 1 per cent, which is pretty amazing considering all those things we were talking about earlier that we've got—not only completing this Senedd, but Senedd reform and the transition period and so forth—which will flip over into the next Senedd term as well. So, they haven't got a lot of money to be flexible with, but what they've got, they can be as flexible as they like with. I think that's probably the best way of putting it.

Iawn. Mae'n debyg ei fod o'r un peth i sawl sefydliad, onid ydy, pan fydd newidiadau yn digwydd yn sgil etholiad?

O ran cynllunio prosiectau hirdymor, fedrwch chi ymrwymo y byddwch chi yn darparu sesiwn gynllunio efo'r Pwyllgor Cyllid—y Pwyllgor Cyllid nesaf mewn ffordd? Ar hyn o bryd, wrth gwrs, mae'r Pwyllgor Cyllid yn gallu craffu ar y gyllideb, ond mae'r pwyllgor wedi argymell bod yna gynllunio ar y cyd yn digwydd hefyd. Fedrwch chi roi yr ymrwymiad yna ar record?

I suppose it's the same for a number of organisations when changes happen as a result of elections.

In terms of long-term project planning, can you commit that you will provide a planning session with the Finance Committee—the next Finance Committee? At the moment, of course, the Finance Committee can scrutinise the budget, but the committee did recommend last year that there should be joint planning also. So, can you give that commitment on the record?

I think, to be fair, what I'd have to say to that is, again, that would be a matter for the next set of Commissioners. But you're quite right: Members will want to see some—. I hope I've reassured you that there are long lines of sight in all this, but a specific commitment, I think, would have to be given to the next set of Commissioners. But I hope it's something that they'll take seriously. The perfect example for me would be the issue of the windows, for example. We've brought this to your attention before. This is something that will have to be considered by the next Commission, almost whether they like it or not. I would be reluctant—and I'm sure you'd be as well—if suddenly it was seen as an issue that the next set of Commissioners would think was not important. It's important, because this is about health and safety, let alone the sustainability of the building and the energy of the building and so forth. So, I'm giving you a slightly wobbly answer there, Siân, because even though I think this really is a matter for the next set of Commissioners, there are certain things that worry me that I want to be sure that they're telling you about.

Mae Alun wedi gofyn os caiff e ddod i mewn ar y pwynt yma.

Alun has indicated that he wants to come in at this point.

Diolch i ti, Cadeirydd. Dwi ddim eisiau gwneud môr a mynydd amboutu'r ffenestri. Dwi'n gwybod bod angen, ambell waith, gwneud y buddsoddiadau yma i sicrhau bod yr estate dal yn gweithredu fel y dylai fe. Cwestiwn i mi wrth wrando ar y sgwrs sy'n digwydd yn fan hyn yw: oes gan y Comisiwn unrhyw gynlluniau i gymryd mantais o'r recess a'r dissolution yn ystod cyfnod yr etholiad i fuddsoddi yn yr estate o gwbl? Yn y gorffennol, mae'r Comisiwn wedi bachu ar y cyfle, os dŷch chi'n licio, o'r gwleidyddion yn bod i ffwrdd am gyfnod hir i fuddsoddi yn yr estate, ac roeddwn i jest eisiau gwybod os oes gennych chi unrhyw gynlluniau i wneud unrhyw beth o'r fath ar ôl mis Mawrth.

Thank you, Chair. I don't want to make a mountain out of a molehill in terms of the windows. I know that we sometimes need to make these investments to ensure that the estate is operating as it should. But the question for me in having listened to your comments is whether the Commission has any plans to take advantage of the recess and dissolution during the election period to invest in the estate at all. In the past, the Commission has taken the opportunity of the politicians being away for a lengthy period of time to invest in the estate, and I just wanted to know whether you have any plans to do anything of that kind after March.

Well, the simple answer to that question is: we can only invest in the estate if we've got the money to do it, and whether it's part of the planning. You're right though that that gap has been used in the past. I'm sorry I can't give you a specific answer, but you'll have noticed in the last period of recess we had that the fire doors that I mentioned earlier were brought in. So, you're quite right that it's a time when that kind of work can be done. We have to be careful as well, though: the budget year ends just before dissolution, so I'm kind of more concerned that the work that we've got planned for this year gets completed in time before we trip into the next financial year. I don't know if Manon has any specifics on that, but a rolling programme's a rolling programme. Have you got any timelines on this one?

14:50

We don't have anything particular slated for dissolution on this occasion other than the current slate of maintenance work and so on. There were some ideas and options put to the Commission in terms of our response to the pandemic situation, but we're talking about such a fluid and uncertain position that it is difficult even at this stage to commit to something in March and April of next year. But we will certainly be keeping the situation under review and we will be, as an executive team, bringing options to the Commission to consider.

Iawn, ocê. Diolch yn fawr. Yn ôl at Siân, felly.

Thank you very much. Back to Siân.

Mae Alun wedi sôn am y prosiect newid y ffenestri ac rydych chi'n dweud rŵan y bydd o'n cael ei ystyried mewn cyfarfod gan Gomisiynwyr yn y dyfodol, ond mae'r prosiect yma—mae yna sôn am hwn wedi bod ers tro. Oni fyddai'r cyfnod yma lle does yna ddim llawer o bobl ar yr ystâd wedi bod yn gyfnod da ar gyfer sicrhau bod y prosiect yna'n mynd ymlaen? Ac yn ail beth, wnewch chi fod yn glir y bydd y penderfyniadau ynglŷn â'r cyllid a'r broses ar gyfer gwneud penderfyniadau ynghylch y prosiect yma'n hollol dryloyw i'r dyfodol achos mae o'n brosiect mawr iawn?

Well, yes, Alun did mention the window replacement project and you've just said that it will be considered by Commissioners in the future, but this project has been discussed for quite some time now. Wouldn't this particular period when there aren't so many people on the estate be an ideal opportunity to ensure that that project could proceed? And secondly, can you be clear that decisions on the funding and the process for making decisions on this project will be entirely transparent for the future because it is a major project?

Yes. You're absolutely right. I mean, I think we've had to accept that with the existence of COVID and social distancing and people not being able to travel more than five miles, and all those regulations that were in place right at the beginning of lockdown, have delayed the process that we were hoping to do with the windows. However, we'd only made a commitment for a feasibility study to be prepared for this year, not least because the overall project would be expensive, but we wanted to know what was the most cost-effective way of doing that. It may be that some of you will think, 'Well, we'll just fix the windows that are broken', but actually, for example, it would be erecting all the scaffolding that's actually the very expensive part of the process, and so why would you do that for a couple of windows? And perhaps I should explain—. I'm pretty sure it's this December we're expecting the report on that, the efficiency process feasibility study.

In terms of transparency, I really hope that the committee has seen how far we've come in terms of preparing transparent budgets. Certainly, as a Member myself and having learned from the situation with the committee rooms right at the beginning of this Assembly, we want to be as clear as we possibly can be with how projects are rolled out and what the ultimate costs would be. So, with my Member's hat on, yes, I would like to see this be as transparent as possible, and I can't see—. There's no advantage to us in not being transparent as a Commission.

Ocê. Roeddech chi'n sôn am astudiaeth ddichonolrwydd. Ydy honno wedi cymryd i ystyriaeth y system awyru yn y Senedd? Oherwydd mae ailgylchu'r aer a'r ffordd mae hynny i gyd yn digwydd wedi dod yn fater pwysig yn ystod y cyfnod diwethaf yma. Ydy hwnna'n rhywbeth rydych chi'n ystyried neu ydy o wedi cael ystyriaeth yn barod?

Okay. You mentioned a feasibility study. Has that taken account of the ventilation system in the Senedd? Because recycling the air and the way all of that happens has become an important issue during this recent period. Is that something that you're considering or has it been considered already?

Yes, I think this is part of the bigger question on the energy efficiency, if you like, of the building as well as other elements of sustainability. I guess this is where actually having a slightly older building has presented us with a system that's extremely suitable for the worries that are affecting people at the moment about COVID and so on, because what we've got in the Senedd is a system whereby fresh air comes in and used air goes out. It's not recycled; we always have fresh air into the building. Obviously, we can open some windows as well. I mean, I only mention that because Jenny Rathbone did in PAC a couple of weeks ago. So, while this system is quite old-fashioned, really, it's probably serving us really well during a period where we're concerned about the travel of people's breathing and so on. So, I don't know if that helps at all.

Ocê. Diolch yn fawr iawn. Ymlaen â ni, felly, at Mike Hedges.

Thank you very much. We'll move on to Mike Hedges.

14:55

Diolch, Gadeirydd. A couple of questions. We've quite a lot of homeworking. Have there been savings due to people working at home? And have there been additional costs, and if there have been both, how do they balance out?

Yes, you're right, Mike. There has been both. With people not coming into work, the call on the transport and—. Sorry. People's travel and sustenance budget has obviously gone down, but that's been replaced, then, with costs for taking kit to people's homes and actually getting new kit at home. And let's not forget, there's been a considerable investment in trying to get, first of all, a virtual Plenary session going, and now the hybrid Plenary session going, plus our virtual committees of course. So, what we have saved on one hand, we have spent on the other hand to respond to the needs of all this. Looking forward, I think we've already had—Nia, you can correct me if I'm wrong on this one—we've already had some early indication that the costs for utilities and energy are going up, almost to a degree that soaks up half the savings we probably know we've already made. I might have overstated that. Am I on the right lines, Nia?

Diolch, Suzy. As you know, we sent a letter to you in response to your request back in July and that letter set out a number of the savings and the costs that we've been experiencing, but that was at quite an early stage into the financial year, so what we're proposing to you and the Public Accounts Committee is to provide you with an updated letter as to the position now at 30 September.

Obviously, there will still be a number of changes and new assumptions, and new costs and new benefits coming through, so potentially we'll need to provide you with another letter later on, but it's just to receive some feedback from you as the committee whether that letter served your purpose. Because the letter itself was split into four pieces, if you remember: it highlighted the changes to the project fund; it also highlighted the annual leave accrual that we discussed earlier; and then it had two other sections, one on Commission related expenditure, savings, benefits, et cetera, and one on the Members' remuneration budget. So, it would be interesting to know whether that letter covered the areas that you wanted and in enough detail, as we're now preparing a second letter for you. So I won't repeat what's in the letter, but more of a similar type of information and at a particular level of detail.

We'll reflect on that, certainly, and we'll let you know as we consider the evidence today. But certainly, it was at an earlier stage, and obviously the figures will be more meaningful now as well, won't they? But yes, okay. 

Diolch am hwnna. Yn ôl at Mike.

Thanks for that. Back to Mike

What measures have you put in place to support the well-being of staff during the pandemic and how are you monitoring their effectiveness?

Yes, we touched on this earlier, and I might actually defer to Manon for a fuller answer on this. But the fact that some members of staff have been willing to and prepared to work at home has actually reduced the level of absence that we've experienced in the very recent past, which leads us to a lot of questions about what's going right with that, and if there are any downsides to it. It hasn't affected productivity, which is also a very good sign.

Sorry, Mike, was there anything else you wanted out of this question in particular? Because I may just transfer to Manon for details on the specifics of how we're supporting staff.

Let me try and put it simply, as I often do: what we've got is a number of us working, sometimes in the office in Swansea, sometimes at home. When I work from home, I end up using my ICT. Sometimes I tend to generate cost to myself on my ICT. I'm not complaining about it, but there are those taking place where they're not generating costs for travel, and I was wondering if you were getting any benefits of that.

So, when I was speaking earlier, of course, I was talking about the Commission's operational budget as opposed to the rem board stream of work, if you like. And like you, Mike, I've had exactly the same experience, and while it's been quite useful for me to be able to sit at home to do some of this work, I spend an awful lot less time in the car, so it's actually improved my productivity in that sense. I know that the kit—I mean, this chair that I'm sitting on now really isn't suitable for my purposes, and, like you, I haven't just used the opportunity to go and get a new one.

If you remember, the rem board is keeping an eye on Members' costs and Members' experience of operating during COVID, and perhaps this is an area and a question that I should take to them rather than trying to deal with it myself, because, like you, I am only speaking from my own experience. If we have a situation where, shall we say, 30 per cent of Commission staff stay at home, which is a figure that we've concluded is a genuine possibility—and it's not related to what the Welsh Government has been doing in any way; it's an external investigation based on a range of surveys and feedback—then, yes, there will be some savings in terms of travel costs, but there will be some mitigating expenditure on what somebody will need at home for that. I don't know how many of your members of staff are using their dining tables at the moment to be their office, and that's not really a sustainable way of working. 

15:00

No, I accept that. I think that what you've got, though, is a situation where people are using their offices, if their offices are close to where they are, to try and access the system. I include myself in that.

And I was just showing concern that there are savings there that don't appear to me to being shown.

Well, it's not that they're not being shown. Again, I'll refer you back to that comment I made earlier about travel and subsistence costs have fallen—it's in the draft budget, if you want to have a look; I think it was table 6, Nia, if you could remind me of that. That'll give you a bit of sense of that, but, whatever you save there, we're spending either within that same territory on providing home kit, or some of the money has gone to what I talking about earlier, which is making sure that we can have a hybrid Plenary and that we can have virtual committees. 

The letter that we'll be sending will demonstrate the costs and savings that are being made in this current financial year. Within the budget for 2021-22, the one that we're discussing, obviously we can't forecast with 100 per cent accuracy, but, as you know, as we've developed through this fifth Senedd, we've changed the way that we budget, and, when there is an underspend on the determination budget, the Commission doesn't use that for its own operational purposes; that is ring-fenced and is then available for the Welsh consolidated fund to use elsewhere. So, you have that reassurance, if there are greater than expected savings on particular areas of the determination, those do not subsidise the Commission's operational expenditure.

It is difficult, and some of us work from our offices and people work from home—none of it is easy, but it does save us travelling back and forth to Cardiff, which is a saving each day when we have a meeting. And that was the point I was trying to make, and we should be netting those off somewhere.

Yes, I think we probably will. Again, as rem board expenditure, if we are netting them off, it'll be in the type of things I was talking about earlier—well, actually, you may want to raise it yourself with the rem board—cost of broadband and new chairs, as I say. 

No. There we are. Okay. On we go then to Nick Ramsay.

Diolch, and good afternoon, everyone. In looking forward to the sixth Senedd, how do you see staffing resources and services being developed and prioritised to support that Senedd?

Do you mean in terms of will we need to change our staffing structures—will we will need to change Tŷ Hywel? Do you want to give me a bit more scope on that?

Yes. I suppose it's difficult at the moment, because everything is pandemic orientated, isn't it? So, your prioritisation is going on there. So, really, it's just any priorities that you have beyond that for that next Senedd, yes, in terms of Tŷ Hywel—you've covered part of this already in your answer to questions on the windows et cetera to Alun, so I'm probably covering similar territory there, but just an opportunity for you to give us some of your general priorities for that Senedd.

15:05

I think, in terms of staffing, which I think you mentioned in your earlier question, certainly the priority both in this financial year and certainly looking forward will be to make sure that staffing resources are kept within budget. We've just been through a capacity review fairly recently, which was very successful. We've seen the benefits of it during this particular period, when we've been asking members of staff to divert to different departments, to work different hours, to work from home or not from home. So, the sense of the Commission staff being one big team now, as an ethos, has really bled through, and I hope we would all be grateful to the staff for the agility, if that's the word, that we've seen them show over this period of time. 

There will be another capacity review in the next Senedd term, which will help, of course, inform the new Commissioners on how they will prioritise, because they'll be prioritising according to their new goals, of course. But, as ever, all budgeting decisions are made on the basis of a ruck of evidence and prioritisation.

Am I right in thinking that—? Listening to the previous conversation, I think you mentioned about 30 per cent of people working from home. So, even once the pandemic is over, are the Commission looking at—? Like other organisations and businesses at the moment, they're saying to their staff, 'Well, actually, if this is working for you and it's saving money, then this is something we'd like to expand in the longer term—the homeworking.' 

Well, we're always looking at different ways of working, which are primarily to support the well-being of the staff, of course, because, regardless of what our goals and aims are, if the staff are unhappy or there's a high rate of sickness, they won't be able to support us all in the work that we do, for example. So, yes, of course, looking forward, why would we not take advantage of the things that we have learned from the pandemic? 

It may not always save money, of course. Making everything virtual isn't always a cheap way of continuing business, and I bet at any point during these last six months one or all of us will have been tearing their hair out because their bit of kit hasn't worked or their broadband has gone down. So, it's not a straightforward, 'Let's send 30 per cent of people home and save a whole ruck of cash'. There will always be a cost element of that, which is just a bit difficult to pin down to a figure at the moment, Nick.

Sorry, Nick, do you mind if I interject here just with a couple of questions around—? In previous scrutiny sessions, we've talked quite a bit about a cap on numbers of full-time equivalent staff, if you recall, and there was a discussion in previous scrutiny around the voluntary exit scheme and demonstrating whether that has achieved some of its benefits. Now, my understanding was that the Commission had agreed to provide a report by September on what that had achieved and other similar savings, potentially. Clearly, I know there are other things happening at the moment, but I was just wondering whether that was still an intention—to provide us with some sort of reflection on that process.

May I respond?

Yes. I was just going to say thank you for your patience, but 'yes' is the short answer. I don't know if you want to add anything, Manon.

Dim ond i ymddiheuro, Gadeirydd. Mae'n ddrwg gen i, mi brofodd y gwaith o ddod â'r adroddiad yna i'w ffurf derfynol yn ormod i ni ei wneud erbyn diwedd mis Medi. Mae'n ddrwg gen i. Ond mae yna ddrafft sydd bron yn derfynol, felly, er ein bod ni wedi colli'r dedlein o drafod hwnna gyda chi heddiw, dwi'n gobeithio ein bod ni wedi gallu rhoi corff o dystiolaeth at ei gilydd fydd yn rhoi sicrwydd i chi ynglŷn â sut weithiodd y cynllun yna a sut mae e wedi bod yn rhywbeth sydd wedi cyfrannu at yr hyblygrwydd i ni gael corff o staff felly sydd wedi gallu dangos hynny yn ystod y chwe mis diwethaf.

Just to apologise, Chair. The work of drawing that report up in its final form was too much for us to deliver by the end of September, so I do apologise for that. But there is a draft, which is almost a final draft, so, although we did miss that deadline in discussing that with you today, I hope we have been able to put a body of evidence together that will provide you with assurances as to how that worked and how it's been something that's contributed to the flexibility that we, as a body of staff, have been able to show over the past six months. 

Dyna fe. Iawn, edrychwn ni ymlaen—

There we are. Okay, we look forward—

Jest i ateb y pwynt, hefyd, wnaeth Nick ynglŷn â gweithio gartref, mae gyda ni grŵp o gydweithwyr sydd yn ffocysu yn benodol ar hyn o bryd ar sut y byddwn ni'n newid ein gwaith ni yn y dyfodol ac ar ddatblygu opsiynau i alluogi pobl gael patrwm cyfoethocach o gydbwyso gwaith a bywyd tu allan. Dwi'n gobeithio y bydd hwnna, ymhlith pethau eraill, yn ein galluogi ni i gyflogi pobl o ardal ehangach yng Nghymru, fel ein bod ni'n gallu cyflogi pobl sydd ddim, o anghenraid, yn byw yng Nghaerdydd.

Just to respond to Nick's point on working from home, we do have a group of colleagues who are particularly focused at the moment on how we will change our patterns of work for the future and on developing options to enable people to have a better pattern in terms of work-life balance. I do hope that that will enable us, among other things, to employ people from a broader area of Wales, so that we can employ people who don't necessarily live in Cardiff.

A gaf i jest ofyn te, ar gefn y pwynt ynglŷn â chapasiti staffio, nifer y staff ac yn y blaen, a allwch chi ddweud rhywbeth ynglŷn â pha ddylanwad mae hynny wedi ei gael ar eich amcanu chi ar gyfer y flwyddyn nesaf o safbwynt y gyllideb?

So, on the back of that point on staffing capacity and staff numbers, can you tell us what influence that has had in your estimates for next year in terms of the budget?

15:10

Rŷn ni wedi rhoi'r gyllideb at ei gilydd ar y sail ein bod ni'n aros o fewn, fwy neu lai, y cyfanswm staffio sydd gyda ni nawr. Byddwn i yn ychwanegu un peth, sef mi oedd e'n ddisgyblaeth werthfawr i ni i gadw o fewn uchafswm swyddi o fewn y sefydliad wrth inni ddadansoddi ein capasiti ni fel corff staffio yn ystod y dair mlynedd ddiwethaf. Os rŷn ni'n glynu at nifer y swyddi fel y mesur hollbwysig, yna mae'n bosib ein bod ni'n colli rhai manteision eraill o hyblygrwydd a datblygu’n capasiti ni fel corff. Felly, beth fyddem ni'n hoffi ei wneud yw cadw'n llygaid ni ar gyfanswm y bil staffio, fel petai, y gyllideb staffio, wrth symud ymlaen, ac wedyn mi fyddwn ni'n adrodd nôl i chi bob blwyddyn ac i'r Pwyllgor Cyfrifon Cyhoeddus ar sut mae angen amrywio hynny wrth symud ymlaen.

We have drawn up the budget on the basis that we would remain broadly within the staffing total that we currently have. I would add one thing, which is it was a valuable discipline for us to remain within that establishment number within the organisation as we analysed our capacity as a staffing body over the past three years. If we do adhere to the number of posts as the crucial measure, then we may miss out on some other benefits in terms of flexibility and developing our capacity as an organisation. So, what I would like to do is keep an eye on the total staffing budget as we move forward, and then we will report back to you annually and to the Public Accounts Committee as to how we need to vary that in moving forward.

Dwi'n deall y pwynt rydych chi'n ei wneud. Hynny yw, y cwestiwn sydd gyda fi mewn gwirionedd yw: o edrych yn ôl ar y cyfnod byddwch chi'n cyfathrebu arno yn eich gohebiaeth cyn bo hir, sut mae'r profiad yna o daro cydbwysedd rhwng y niferoedd a'r cymysgedd sgiliau sydd gyda chi o fewn y staff yn cael ei adlewyrchu yn y flwyddyn nesaf i ddod? Dyna beth roeddwn ni'n trio ei ofyn.

I understand the point that you're making. The question I have, if truth be told, is: in looking back over the period that you will be covering in your correspondence before too long, how is that experience of striking a balance between the numbers and the skills mix that you have within your staff being reflected for next year? That's what I was driving at.

Dwi'n meddwl bod ein profiad ni yn un cadarnhaol o safbwynt y chwe mis diwethaf. Rŷn ni wedi gallu cadw i fynd a chefnogi'r Senedd yn ei dewis ffurf o weithredu drwy gyfnod hynod o anarferol. Byddwn i yn dweud dydw i ddim yn teimlo y byddai fe'n gyfrifol i ni fod yn argymell ein bod ni'n lleihau ein hadnoddau staff ni pellach. Dwi'n meddwl ein bod ni wedi cyrraedd ffiniau yr hyn sy'n gynaliadwy o safbwynt y gofynion sydd ar staff. Felly, mi fyddwn ni yn edrych ar ffyrdd o gynnal y gymysgedd yna i fewn i'r flwyddyn ariannol nesaf. Rŷn ni'n gwybod bod gyda ni rai mannau sydd yn mynd i fod yn heriol, rhai meysydd sydd yn mynd i fod yn heriol. Yn edrych ar y flwyddyn nesaf, mi fydd angen tipyn o adnoddau arbenigol arnom ni, er enghraifft, tuag at ddiwedd eleni a dechrau blwyddyn nesaf i ddelio efo gadael yr Undeb Ewropeaidd a'r gwaith fydd yn deillio o hynny. Ond rŷn ni'n edrych ar bob math o ffyrdd o allu cael mynediad at adnoddau allanol lle bod angen, os yw jest yn fater o ehangu yn y byr dymor i roi'r gwasanaethau sydd angen arnoch chi fel Aelodau.

I do think that our experience has been positive over the past six months. We have been able to keep operating and support the Senedd in its chosen means of operation over a very unusual time. I would say that it wouldn't be responsible for me to recommend that we would reduce our staffing levels any further. I think we've reached the boundaries of what's sustainable in terms of the demands on staff. Therefore, we will be looking at maintaining that skills mix into the next financial year. We do know that we have certain areas that will be challenging. Looking to next year, we will need some specialist resources towards the end of this year and the beginning of next year to deal with exiting the European Union and the work arising from that. But we are looking at all sorts of ways of accessing external resources where necessary, if it is just a matter of short-term expansions in order to provide you with the services that you need as Members.

Ie, a dwi'n meddwl bod yr hyn ddywedoch chi reit ar gychwyn y cyfarfod ynglŷn â'r diffyg cyfle i gymryd amser bant gan staff yn dweud rhywbeth wrthym ni hefyd, onid yw e, yn glir ac yn uchel, os rhywbeth. Sori, Nick.

Yes, and I think what you said at the very outset in terms of staff having problems in taking their leave also tells us something, and that's a very clear message, if anything. Sorry, Nick.

That's okay. I had a couple more questions, on votes at 16 and how have plans for awareness raising and engagement for votes at 16 been impacted by the pandemic. I imagine by now we would have been quite a long way along the process of raising awareness, but I imagine resources at the moment are more concerned with actually making the election work for all voters. So, where are we with the 16-year-olds?

Okay, well, we're talking about this year's budget now, aren't we? So, there's money in the current year's budget to help with this, as you probably remember from this session last year. The effect has been, as you would expect, quite serious. The estate has been closed. The ability for outreach work has—well, it's stopped. Everything, more or less, has moved online. But it's moved online pretty successfully, I think, particularly as we're talking to a cohort of people who live more online than perhaps many of us do. So, the materials, certainly, that are being used for, or were designed for, school outreach, they've been reconfigured so that they can be used online; they're appropriate for home schooling, rather than by teachers in the classroom, for example. And there's a range of virtual events that are making up for the lack of face-to-face activity. The Youth Parliament, of course—the Members of that Parliament have themselves been doing some awareness-raising work on this. And I suppose one of the things that I think has been a happy accident from this would be that it has accelerated the work that the Commission has done, with the blessing of the Commissioners, actually, to reach out to parties who have not particularly taken an interest in what happens in our place of work in a way that we would all have liked them to. There's a real emphasis now on reaching those parts of Wales that we haven't reached before.

15:15

Diolch yn fawr. Alun Davies.

Thank you. Alun Davies.

Oh, right. Okay. Thank you. Sorry, I wasn't quite sure what you meant, then. Yes. As we know, one of the areas of satisfaction—. One of the areas of Commission activity that's had the lowest satisfaction in the past has been to do with engagement, and that's because, I think, just to summarise this, we've been doing the same old things that we'd always done and, therefore, we were reaching the same people.

But this is more about—and it's primarily through social media, which is why I said that this was a sort of happy result of what's happening with COVID—the way that the social media activity has been both strategised and then planned has changed since this time last year. I'm more than happy to defer to Manon on the specifics of this, but, in effect, this is less about how many people we reach and more about who we are reaching and what is the effect of our engagement on them. And so, to give an example of how it was being done, perhaps, last summer when the beginning of this work had started to take place, when we had the GWLAD festival, for example, someone like me was far less interested in how many people attended GWLAD and was more interested in discovering how many people understood what was then the Assembly better; how many people were interested in politics as a result of it; and how many more people were prepared to take part in politics. That work has now, inevitably, moved far more online. Is that enough of a flavour for you, Alun, or would you like a bit more detail from Manon?

'Dwi ddim yn siŵr' ydy'r ateb go iawn achos dŷn ni wedi colli rhai cyfleoedd yn ystod y flwyddyn, y cyfleoedd a fuasai wedi cael eu gwneud yn yr Eisteddfod a'r Sioe a phethau felly, ac efallai'r pethau arferol y gwnes di sôn amdanyn nhw yn dy ymateb blaenorol. Ond, i fi, dwi'n awyddus i ddeall beth yw amcanion y Comisiwn pan mae'n dod i ymgysylltu a chyfathrebu. Beth ydy'r neges a beth ydy'r pwrpas a sut mae hynny'n cael ei adlewyrchu yn y gyllideb, wedyn—y gyllideb dŷn ni'n ei thrafod?

Er enghraifft, dwi'n gweld pwrpas, y pwynt o gael carafán neu beth bynnag oedd e—bws, dwi'n meddwl—yn mynd o gwmpas y wlad yn trosglwyddo neu'n cyfathrebu negeseuon amboutu beth mae'r Senedd yn ei wneud. Dwi'n hapus iawn gyda hynny. Ond, dwi'n meddwl ei fod yn fwy gwerthfawr i'r Comisiwn, efallai, i ddechrau buddsoddi yn adroddiadau pwyllgorau'r Senedd—beth ydy gwaith y Senedd, beth sy'n digwydd yn Plenary, beth sy'n digwydd pan dŷn ni'n cyfarfod fel pwyllgorau. Dwi eisiau gweld ble mae cydbwysedd y Comisiwn a beth mae'r Comisiwn yn meddwl ar hyn o bryd amboutu'r ffordd ymlaen.

'I'm not sure' is the honest answer because we have missed some opportunities during the year, opportunities such as the Eisteddfod and the Royal Welsh and so on—possibly the usuals that you mentioned in your previous response. But, for me, I'm eager to understand the Commission's objectives when it comes to engagement and communication. What's the message and what's its purpose and how is that reflected in the budget that we're discussing?

For example, I see the point and the purpose in having a bus travelling around the country, as was, communicating messages about what the Senedd does. I'm more than happy with that. But, I think it's more valuable for the Commission to start to invest in promoting the reports of the Senedd's committees—what's the work of the Senedd, what happens in Plenary, what happens when we meet as committees. And I do want to see where that balance sits and what the Commission's thinking is at the moment on the way forward.

Well, I can offer you some reassurance on that one, Alun. The bus has gone, for a start. We've come to the same conclusion as you, really, which is about trying to communicate in a way that helps people understand why the Senedd is so important for them in their lives. So, the whole tone of communication has already started to change—perhaps with some committees more than others, I'll say myself. But we're already starting to see that kind of warmer, less formal, less about, 'The committee is doing this today' and more, 'How the work the committee is doing affects you' and 'What do you think of that?'

One of the pieces of analysis that's already been done is to show that there's an increase in the amount of engagement with social media. So, it's not just people sort of clicking on to it and seeing it, but actually coming back with responses. You'll notice that some of the way that we're represented on social media is in an inquiring way; it's a way of inviting people to come in and give their responses, to give their views. We're on the road to doing what we always hoped we'd do, which is putting the citizen at the heart of what the Senedd does, and that's why this fairly recent—and you'll have to bear with us on this—fairly recent change in the direction of the engagement strategy is not only important, but has already started to show results. I don't know if Manon wants to add to that.

15:20

I'd be happy to.

Alun, byddwch chi’n ymwybodol ein bod ni wedi penodi cyfarwyddwr cyfathrebu ac ymgysylltu yn ystod y flwyddyn diwethaf, ac rŷn ni’n mynd i fod yn buddsoddi mewn cwpl o staff ychwanegol ar lefel eithaf senior i weithio gyda fe hefyd. Rŷn ni’n hysbysebu ar hyn o bryd ar gyfer cyfarwyddwr cyfathrebu—pennaeth cyfathrebu, dylwn i ddweud—ac mae gyda ni swydd arall fel pennaeth ymgysylltu, sydd yn mynd i gael ei hysbysebu cyn bo hir. Felly, mae hwnna’n mynd i adeiladu ar waith y tîm presennol o safbwynt defnyddio analytics yn y maes digidol yn fwy effeithiol o safbwynt gwerthuso digwyddiadau. Soniodd Suzy am ein profiad ni efo’r gŵyl GWLAD y llynedd, ac mi oedd e’n foddhaol i ddeall, allan o’r gwerthuso gwnaethon ni wedyn, gymaint yn fwy o bobl a gymerodd rhan yn yr ŵyl GWLAD oedd yn teimlo’n fwy hyderus i ymgysylltu nid yn unig â’r Senedd, ond â’r broses ddemocrataidd yn y dyfodol. Mae gennym ni ddigwyddiadau pellach yn yr un wythïen yn dod yn ystod y misoedd nesaf; mae gennym ni ddigwyddiad ym mis Tachwedd, er enghraifft, sydd ar gyfer pobl sydd â diddordeb mewn chwaraeon, ac yn ystyried beth fydd effaith yr argyfwng presennol ar fywyd clybiau chwaraeon. Mae gennym ni sesiynau arbennig wedi'u targedu at bobl ifanc. Mae hwnna’n rhan o godi ymwybyddiaeth o’r newid yn y trefniadau pleidleisio hefyd.

Liciwn i ddim rhoi’r argraff i chi mai'r unig beth rŷn ni’n ei wneud yw ar-lein, oherwydd rŷn ni’n ymwybodol bod yna bobl sydd wedi cael eu heithrio o weithgareddau ar-lein hefyd. Ond rŷn ni’n datblygu’r gwaith yna; mae e’n mynd i fod yn ffocws mawr i’r cyfarwyddwr a’i staff yn ystod y flwyddyn nesaf, ac rŷn ni’n gobeithio gallu ehangu ymwybyddiaeth o ddemocratiaeth ac o waith y Cynulliad. Wrth gwrs, mae gwaith y pwyllgorau wrth galon hynny.

Alun, you'll be aware that we appointed a director of communication and engagement over the past 12 months, and we will be investing in some additional staff at quite a senior level to work with him. We are advertising at the moment for a head of communications, and we have another post, which is head of engagement, which is to be advertised soon. So, that will build on the work of the current team in terms of using analytics in the digital sphere more effectively in order to evaluate events. Suzy mentioned our experience with the GWLAD festival last year, and it was pleasing to understand, from the evaluation that we undertook following that event, how many more people who had engaged with the GWLAD festival that felt more comfortable in engaging not just with the Senedd, but with the democratic process in the future. We do have further events in the same vein over the next few months; we have an event in November, for example, for people who are particularly interested in sport, and considering the impact of the current crisis on sports clubs. We have some sessions targeted at young people, also, which is part of raising awareness of changes in the franchise too.

I wouldn't want to give you the impression that the only thing we do is work online, because we are aware there are people who are excluded from online activity too. But we are developing that work, and it's going to be a major focus for the director and his staff over the next year, and we do hope to enhance awareness of democracy and of the work of the Senedd, and the work of the committees is at the heart of that.

Ocê. Dwi’n ddiolchgar am hynny. Efallai bydd e’n hwylus i ofyn i’r Comisiwn ysgrifennu atom ni gyda'r manylion rwyt ti a Manon wedi’u disgrifio yn y ddau ateb y prynhawn yma, i ni actually deall beth mae hynny’n meddwl mewn termau real.

Dwi’n falch iawn hefyd fod Manon wedi sôn amboutu pobl sydd ddim yn byw yn y byd digidol fel mae rhai yn tueddu ei wneud. Dwi’n cynrychioli etholaeth ble does dim lot—dyw hynny ddim yn wir—dyw pawb ddim yn cael yr un access i’r byd digidol ag eraill, ac mae yna ganran o’r boblogaeth, y rhai sydd yn hŷn, dros eu 70, sydd ddim yn cael yr un fath o fynediad. A hefyd, wrth gwrs, mae yna rywbeth amboutu tlodi hefyd lle y gall pobl ddim fforddio prynu'r pecynnau broadband yma mae pobl yn sôn amdanyn nhw. Felly, dwi’n awyddus iawn yn y ffordd dŷn ni yn gweithredu’r polisïau yma, ein bod ni’n edrych ar draws y boblogaeth a ddim yn mynd lawr y llwybr lle dŷn ni’n targedu un grŵp o bobl.

Okay. I'm grateful for that. Perhaps we could ask the Commission to write to us with the details that Suzy and Manon have outlined in their responses this afternoon, so that we could actually understand what that means in real terms.

And I'm also very pleased that Manon mentioned people who don't live in the digital world as some tend to do. I represent a constituency where there isn't much—well, no, that's not quite the case—but not everyone has the same access to the digital world as others, and there is a percentage of the population, those who are older, over 70 perhaps, who don't have the same kind of access. And, of course, there is an issue around poverty too, where people can't afford to buy the broadband packages that everyone's talking about. So, I am very interested in the way we operate this policy, that we look across the whole population rather than going down a path where we are simply targeting one group of people.

Dwi’n siŵr bod hynny’n iawn, ac mi rydyn ni yn ymwybodol o’r broblem rŷch chi wedi ei disgrifio. Roedden ni wedi gobeithio cael cynulliad y dinasyddion—citizens' assembly—yn ystod yr hydref; dydy hwnna ddim yn mynd i allu digwydd nawr oherwydd y cyfyngiadau. Ond rŷn ni’n bwrw ymlaen, yn rhedeg grwpiau ffocws i ymgysylltu â gwahanol bobl, ac mae rhai o'r rheini yn mynd i fod dros y ffôn yn hytrach nag ar-lein er mwyn hyrwyddo cyfraniadau oddi wrth bob math o rannau o gymdeithas.

I'm sure that that's absolutely right, and we are aware of the problem that you've just described. We had hoped to have a citizens' assembly during the autumn; that's not going to happen now because of restrictions. But we are forging ahead, running focus groups in order to engage with various people, and some of those will be conducted on the telephone rather than online to promote contributions from all parts of society.

15:25

Dyna fe. Diolch. Bydd yn rhaid inni symud ymlaen, rwy'n ofni, Alun, os ydy hynny'n ocê.

There we are. Thank you. We'll have to make progress now, Alun, if that's okay.

Mae gen i un cwestiwn arall.

Just one further question.

Yn fyr iawn, achos mae yna ddau berson arall—

Very brief, because we have two other Members—

Allaf i ofyn i Suzy neu Manon ysgrifennu atom ni gyda'r ateb i hyn? Sut ydyn ni'n cyfathrebu gyda phobl Cymru pan fydd y rhan fwyaf o bobl Cymru yn darllen neu yn defnyddio cyfryngau Seisnig—sy'n dod o Loegr, dwi'n meddwl, sy'n dod o Lundain? Mae yna fwy o bobl yn darllen y Daily Mail na'r Western Mail, er enghraifft. So, mi hoffwn i ddeall sut mae strategaeth cyfathrebu/ymgysylltu y Comisiwn yn edrych ar y cyfryngau torfol Prydeinig, os dŷch chi'n licio. So, efallai, gan fod amser yn ein herbyn ni y prynhawn yma, byddai'n hwylus pe bai'r Comisiwn ysgrifennu atom ni gyda hynny.

Could I ask Suzy or Manon to write to us with a response to this? How do we communicate with the people of Wales when most of the people of Wales receive news and media from England, or from London? There are more people reading the Daily Mail than the Western Mail, for example. So, I would like to understand how the communication and engagement strategy of the Commission is looking at the UK mass media, if you like. So, perhaps, as time is against us this afternoon, it may be convenient if the Commission could write to us on that.

A'r rheswm—[Torri ar draws.] Sori, Manon. Y rheswm mae'r Pwyllgor Cyllid yn gofyn y cwestiwn yna yw oherwydd ein bod ni eisiau gwneud yn siŵr bod y buddsoddiad sydd yn y gyllideb ar gyfer blwyddyn nesaf yn mynd mor bell ag sy'n bosib iddo fe. Iawn, bydd yn rhaid inni symud ymlaen, mae'n ddrwg gyda fi. Mark Reckless.

The reason—[Interruption.] Sorry, Manon. The reason the Finance Committee is asking that question is because we want to make sure that the investment in the budget for next year goes as far as possible. Thank you, we'll have to make progress, I'm sorry. Mark Reckless.

I was surprised when I saw the advert initially for the director of communications, because I recall, about a year previously, as you said, we'd brought in a director of communications and engagement, and I think this committee previously looked at a restructuring, because there had been a pay-off above a certain sum that went to a previous postholder, and we needed to bring in new skills, et cetera. When we made the appointment for director of communications and engagement, was it envisaged at that time that we would then advertise separately for a head of communications and a head of engagement to work under them, and were those costs fully considered?

I'm going to ask Manon to give the majority of the answer on this one, if that's okay, but I think it would be fair to say, just reflecting on our answers to Alun, that we started off by saying this is where we had our major concerns. We have three strategic aims in the Assembly, now Senedd, one of which was engaging with the people of Wales, and we weren't doing it effectively. It needed a wholesale restructure. As you say, one of the purposes of the VES was to create the space in which we could put that team together, if you like, and the individual personnel—it needed a wholesale change. So, it was almost inevitable that we would need more senior staff there. In terms of timeline and costings, though, I'm happy to defer to Manon on this one.

Thank you, Suzy. The short answer, Mark, is 'yes'. We did envisage a reorganisation of the communications and engagement team, although the details of that, as you would expect, were not finalised until the director had been appointed. So, obviously, we wanted him to have input into the final new arrangements. Those proposals were presented in February, to my memory, to the Commission. Unfortunately, then, we weren't able to press ahead with recruitment because of lockdown, but, obviously, we're back on track now. But all of these have been costed into next year's budget.

Could I just—[Interruption.] Apologies. Could I just add that the head of comms role, that isn't a new post? There was a postholder and that person has left the organisation, so that's a true vacancy.

So, will we now have three posts above a certain level of salary in this area where we previously had only one, or would that not be a fair characterisation?

No, the director replaces the director that was there before. As Nia said, the head of communications replaces a job that was there before. May I write to you on it, because it wasn't an entirely like-for-like replacement? As you can imagine, that's why we wanted to restructure. So, having looked at it all, I'd have to get back to—. I wouldn't wish to mislead you with misremembered details, but the entirety of the restructure has been costed into next year's budget.

Thank you for your answer, and I entirely understand the need to write with the more detailed aspects. Thank you. Could I ask about the new website? Is all the spending for that coming in the current financial year?

Yes, it is, Mark. I think it's due to launch in November, it might be December, but I think it's November, and the ongoing costs and the oncosts will just be factored into next year's budget.

15:30

Thank you. And can I ask about some different EU transition scenarios and the potential impact of those on Commission services and the 2021-22 budget?

Right, yes. We don't know whether there'll be a deal or not, which may or may not have an effect. I suppose where you notice some impact will be—or where there'll be risks, I should say—is, for example, ICT, mainly with hardware. That might be more expensive. There may be freight disruption when we need spare parts for various things. I would imagine there'll potentially be exchange rate effects as well, but I don't think these are going to be the main things that are worrying us, to be honest. For us as a Commission, the main risk is, and always has been, that we don't have enough people with the right expertise to guide us as Members in particular through the changes that Brexit will bring, whether there's a deal or whether there isn't a deal. Members will remember that, for the last two or maybe three years, we've raised with you the need for the legal expertise as much as anything to get us through all the secondary legislation that the Commission's had to deal with without the great cohort of staff that Welsh Government has had. So, yes, I still think myself that's where the main impact is going to be. We've got the opportunity, as we've done in the past, of bringing in some external academic expertise to help with that. But, n terms of things like hardware, I think it would be fair to say that that directorate is buying in what it thinks it needs now, just in case there's a problem with accessing parts or something as we go forward. I don't know if you've got anything to add to that, Manon.

That's pretty much it, Suzy. We've been reviewing our procurement to mitigate any risks in that area. As you say, there could be price increases if there are currency fluctuations, and there might be disruption of freight into the UK, but we've done what we can to mitigate those risks. Then it is the access to academic expertise through our Brexit academic framework, which has already paid dividends and which we'll continue to call upon. Then we we've also made sure that there are tools within our HR department so that service areas can identify knowledge, skills and experience they believe will come under pressure during the winter, and call on staff with those skills from other parts of the organisation. So, we aim to be agile as a staff team and respond.

May I just thank all three witnesses for what you're doing in dealing with the particular challenges of the COVID situation, as well [Inaudible.]? Thank you.

Okay. Last but not least, and it's going to have to be brief, I'm afraid, Rhianon—Rhianon Passmore.

Diolch, Chair. Thank you. I was experiencing some IT difficulties earlier, so my questions have been asked. But just to refresh some of the detail very briefly, if the Chair will let me, I'm very intrigued that the sickness figures have reduced during a period of homeworking. So, very quickly, is there any analysis of this, bearing in mind obviously the public health emergency that we're in at the moment? And just a point, really, in regard to any investment in terms of agility and resilience in staff capacity in terms of what we're facing in terms of the pandemic now, and any future pandemics, and the EU transition in terms of the academic framework that you've mentioned—that is very much welcomed—and, in a sense, the monetary cost of that. Although we, as the Finance Committee, need to have that articulated and scrutinised to the nth degree, we also realise, and I also realise, that that is absolutely imperative for us moving forward. So, is there any comment in terms of the sickness figure that you mentioned earlier?

I suppose I would just add that it reflects real life, doesn't it? There'll be some individuals who, because they don't have to travel two hours in and two hours out of work, are themselves already feeling better, and when they are at their computer, they may have more flexibility about when they can do that. They've got time to spend with their children or anyone that they're caring for during working hours instead of feeling the strain of that, and going off sick, maybe. There are certain advantages to doing this, but I think we need to recognise as well, Rhianon, that there are disadvantages to it as well. For some people, being at home and working really doesn't work for them, and maybe even for those same reasons—because there are children distracting them, because they have other caring responsibilities, because they don't have very good broadband, or perhaps because there's no space in the house to work. For some of our staff, the kind of pressures on them are exactly the same as on some of our children trying to learn at home.

There are some work streams that have come out of the current pandemic, one of which is looking at—if I just call it this—HR in the round. I'm looking forward to hearing more about the findings of that work stream, not least because we want our staff to be well and productive. But if there are ways that we can take our foot off the accelerator on looking for new accommodation or anything like that, then it's all going to help, isn't it? What it may affect as well, of course, is the churn. We rely in budgeting on an assumption that certain members will just leave and go and find new work at some point. The churn is down a little bit, but then it's been artificially high in the past as well, as a result of things like the VES. So, I think one of the pieces of work that I expect to see coming out of these work streams is where do we settle at being able to fix a figure for including churn in the budget, because we're running it at the moment at about 3 per cent, which is a very sensible figure based on averages over several years, and so forth. Am I saying that right, Nia?

15:35

Wel, diolch yn fawr iawn i chi am eich tystiolaeth. Dŷn ni'n gwerthfawrogi'ch presenoldeb chi'n fawr iawn. Mi fyddwch chi, wrth gwrs, yn derbyn copi o'r trawsgrifiad drafft er mwyn ichi ei wirio fe. Ac a gaf i ategu i'r sylwadau sydd wedi cael eu gwneud yng nghwrs y sesiwn yma, ein bod ni yn ddiolchgar i'r Comisiwn am y gwaith rydych chi'n ei gyflawni? Mae'n ddigon o her wynebu un o'r heriau ymhlith y nifer dŷn ni'n eu hwynebu, heb sôn am wynebu sawl un ar yr un pryd. Felly, diolch o galon ichi am hynny. 

Mi wnaiff y pwyllgor nawr dorri ac mi wnawn ni ailymgynnull mewn amser i ailgychwyn am 15:45. Diolch yn fawr iawn. 

Well, thank you very much for your evidence. We appreciate your attendance. You will, of course, receive a draft transcript so you can check it. May I echo the comments that have already been made during this session, that we are grateful to the Commission for the work that you are doing? It's challenging enough to face one of the challenges, never mind facing so many challenges at the same time. So, thank you very much.

The committee will now adjourn and we will reconvene at 15:45. Thank you. 

Gohiriwyd y cyfarfod rhwng 15:37 a 15:47.

The meeting adjourned between 15:37 and 15:47.

15:45
4. Craffu ar Amcangyfrif Ombwdsmon Gwasanaethau Cyhoeddus Cymru ar gyfer 2021-22: Sesiwn dystiolaeth
4. Scrutiny of the Public Services Ombudsman for Wales Estimate 2021-22: Evidence session

Croeso nôl i'r Pwyllgor Cyllid, ac rydyn ni'n symud ymlaen at y bedwaredd eitem ar ein hagenda heddiw, sef i graffu ar amcangyfrif Ombwdsmon Gwasanaethau Cyhoeddus Cymru ar gyfer 2021-22. A gaf i estyn croeso cynnes i Nick Bennett, wrth gwrs, yr ombwdsmon, aton ni, ynghyd â Chris Vinestock, prif swyddog gweithredu a chyfarwyddwr gwelliant, a David Meaden, cyfrifydd ariannol? Croeso i'r tri ohonoch chi. Mi awn ni'n syth i mewn i gwestiynau, os ydy hynny'n iawn, a gwnaf i gychwyn. Rydych chi'n dweud yn yr amcangyfrif fod effaith COVID ar waith achos ac ar gostau eto i'w penderfynu, mewn gwirionedd, oherwydd bod pethau'n symud, wrth gwrs, o fis i fis. Ar sail hynny, a ydych chi felly yn fodlon fod yr amcangyfrif presennol sydd gyda ni yn adlewyrchu'r hyn sydd ei angen mewn gwirionedd ar gyfer y flwyddyn nesaf? Sut allwch chi fod yn hyderus bod y sail rydych chi'n gweithio arno fe yn un addas? 

Welcome back to the Finance Committee, and we move on to item 4 on our agenda this afternoon, which is scrutiny of the Public Services Ombudsman for Wales's estimate for 2021-22. I extend a warm welcome to the ombudsman, Nick Bennett, who is joined by Chris Vinestock, chief operating officer and director of improvement, and David Meaden, financial accountant. Welcome to all three of you. We'll move immediately to questions, if that's okay, and I'll begin by noting that, in your estimate, you say that the effect of COVID on casework and expenditure is yet to be fully determined because things are altering from one month to the next. On the basis of that, are you satisfied that the current estimate presented reflects your resourcing requirement for the year? How can you be confident that the basis on which you're working is appropriate?

Prynhawn da, Gadeirydd. Gobeithio eich bod chi a gweddill y pwyllgor yn cadw'n dda. Dwi yn hyderus am yr amcangyfrif yma, ond dwi'n gobeithio dydyn ni ddim wedi bod yn or-optimistaidd nac yn or-besimistaidd, chwaith. Rydyn ni wedi defnyddio'r criteria sydd wedi cael eu gosod. Yn amlwg, mae yna ansicrwydd enfawr ar hyn o bryd, ond rydyn ni'n teimlo'n hyderus bod yna realiti y tu ôl i'r amcangyfrif yma. Ac, wrth gwrs, dyma'r seithfed tro imi fod o'ch blaenau chi. Does yna ddim ombwdsmon yng Nghymru sydd wedi bod o'ch blaenau chi saith gwaith o'r blaen, felly dwi'n gobeithio bod hynny'n gallu rhoi rhyw fath o hyder ichi. Mae Dave Meaden wedi bod o'ch blaenau chi wyth o weithiau—fo sydd â'r record. 

Good afternoon, Chair, I hope that you and the rest of the committee are keeping well. I am confident about this estimate, but I hope that we haven't been too optimistic or too pessimistic, either. We have used the set criteria. Clearly, there are huge uncertainties at the moment, but we do feel confident that our estimate is based in reality. And of course, this is my seventh appearance before you, and no ombudsman in Wales has appeared before you seven times before, so I do hope that that can give you some confidence. And Dave Meaden has appeared before you eight times, so he's the record holder. 

Iawn, wel, dyna fe—ddim ein bod ni'n cadw sgôr, ombwdsmon, ond dwi'n siŵr ei bod hi'n werth nodi hynny ac mae hynny'n adlewyrchu, wrth gwrs, y gwaith sy'n digwydd. Ydych chi'n rhagweld, felly, y byddwch chi'n cyflwyno cyllideb atodol eleni, yn 2020-21, o gofio y sefyllfa rydyn ni'n ffeindio'n hunain ynddi a'r effaith fyddai'r pandemig yn ei chael ar gostau?

Not that we're keeping score, of course, ombudsman, but I'm sure that's worth noting, and that also reflects the work that is ongoing. Do you anticipate, therefore, that you will be submitting a supplementary budget for 2020-21, given the situation we find ourselves in and the impact the pandemic would have on costs? 

Wel, buasai hi ddim yn beth doeth i fi reoli hynny allan yn gyfan gwbl, ond does gennym ni ddim cynllun i wneud hynny o gwbl ar hyn o bryd. 

It wouldn't be wise for me to rule that out completely, but we have no plan to do so at the moment.

Ocê. Iawn. Diolch yn fawr. Yn eich adroddiad blynyddol, rydych chi'n adrodd bod y ffigwr cyffredinol am gwynion iechyd yn weddol gyson, ond bod 24 y cant o gynnydd wedi bod yn y cwynion yn erbyn GPs—meddygon teulu. Sut mae'r costau o ddelio gyda chwynion ynglŷn â GPs yn cymharu gyda rhai, efallai, yn erbyn byrddau iechyd, oherwydd rydych chi wedi disgrifio'r rheini yn y gorffennol fel cwynion cymhleth a chostus? Ydyn ni felly yn cymryd bod y costau yn mynd i fod yn is oherwydd bod natur y cwynion wedi newid?

Okay. Thank you. In your annual report, you report the overall figure for health complaints as remaining broadly consistent but that there's been a 24 per cent increase in complaints against GPs. So, how do the costs of dealing with complaints about GPs compare with those against health boards, for example, because you have previously described those as complex and costly complaints? Are we to assume that the costs will be lower because the nature of the complaints has altered?

15:50

Dwi'n meddwl bod y costau yn is o tua 11 y cant, ac mae yna ddau reswm pam dwi'n dweud hynny. Yn gyntaf, rydyn ni'n tueddu—. Yn sicr yn ystod y flwyddyn benodol, rydyn ni wedi ymchwilio 14 y cant o'r cwynion am feddygon o gymharu efo 25 y cant ar gyfer byrddau, so mae yna wahaniaeth o 11 y cant yn fanna. Ac wedyn, beth rydyn ni wedi bod yn ei wneud ers rhai blynyddoedd hefyd ydy trio mesur pa mor gymhleth ydy'r cwynion rydyn ni'n eu cael. Rydyn ni wedi ffeindio yn fanna hefyd bod 32 y cant o'r cwynion am feddygon yn rhai cymhleth, o gymharu efo 43 y cant ar gyfer byrddau iechyd. So eto, mae'r gwahaniaeth, digwydd bod, yn 11 y cant. 

I think the costs are around 11 per cent lower, and there are two reasons why I say that. First of all, we tend—. Certainly, during the specific year, we have enquired into 14 per cent of complaints on GPs compared to 25 per cent on health boards, so there's an 11 per cent difference there. And what we have been doing for some years now is trying to measure the complexity of the complaints that we receive. We have found there too that 32 per cent of the complaints relating to GPs are complex, as compared to 43 per cent for health boards. So again, there is a difference of 11 per cent. 

So mae hynny yn cael ei adlewyrchu yn y costau. Dyna fe. Ocê, diolch. 

So that's reflected in the costs. Okay, thank you. 

Rhianon Passmore, we'll come on to you. 

Diolch, Chair. What can you and your investigation officers do to ensure that there is less maladministration, reducing the number of health complaints? 

I think that we can do a lot to reduce health complaints and also, I hope, maladministration within health boards. I think that culture is everything. We have seen a lot of good work. I should take this opportunity—this is going to be my last session as ombudsman for this financial year—I'd like to thank not just the improvement officers that we employ, but also all the offer staff for the contribution that they've made. We've seen some significant reductions in some of the volume of health complaints for most of the health boards in Wales in the respective year; we've seen some substantial reductions for Hywel Dda, for Swansea Bay as well. I was disappointed to see an increase for Betsi Cadwaladr, but I think even there there is some good news in that I think from our intervention rate, where we measure the level of maladministration—that went down in Betsi Cadwaladr from 41 per cent to 31 per cent.

So, that is a reason to be cheerful, but we have to make an ongoing commitment to try and challenge and ensure that the culture of health boards is appropriate. So, whilst I'm grateful for the work that our improvement officers have done, that was pre the legislation, the excellent legislation that this committee gave me last year. That's given my office new powers when it comes to establishing the complaint standards agency. Already, staff there have made great progress despite the pandemic. So, by Christmas we should see 45 training sessions having been held, and I anticipate within the next six months we will have established complaint standards for local authorities in Wales, which is excellent progress. 

Outside of those standards in terms of local authorities, how would you describe any systemic improvements with regard to health board improvement? And, in a sense, how then has that been cascaded as best practice across health boards? What systemically has changed within health boards during this year? 

I do feel that in terms of health board improvement, we're not quite there yet. There are a couple of reasons for me saying that. First of all, we're keen to use our complaint standards powers to work with health boards. We're not quite at that point yet, but we are confident that we can do it within 12 months. And also, it's now six years since the publication of the report from Keith Evans, formerly of Panasonic. He did his report on the gift of complaints. He looked at what was going on in terms of systemic cultural issues within health boards six, seven years ago. Some recommendations there involve the data for 'Putting Things Right', the need for us to have a common approach across the health boards. That still hasn't happened. I'm concerned about that. I intend to write to the health Minister about that, because I think it's a 'once for Wales' proposal now for creating this digital authority for ensuring more open data for the health boards. It hasn't happened over the last six or seven years. Often, I've been very impressed during the period of the pandemic to hear senior health officials tell us that they've been able to do things in five weeks that used to take five years. So, I really hope that, if we could make progress over seven or eight days on something that's taken six or seven years, in terms of the Keith Evans review, that would be the most important systemic—

15:55

And very succinctly in regard to that question, what would you like to see in regard to systemic change within health boards that would have that most optimum impact?

Well, I think the culture more generally has to change, but the specific change that we want to see, to be absolutely succinct, is a common Datix system. All the current health boards have different systems. 

Okay. Thank you for that; that was very succinct. In regard to the difference of figures—I'll come to a question around that in terms of complaints—but, in regard to resource implications—and I note very much the figures around community and council complaints, and vexatious and frivolous complaints—what are the implications of frivolous and vexatious complaints to your office in terms of capacity and other points?

Well, I think the implications are that any complaints coming to the office have to be assessed, be they vexatious or not. I'm pleased to report to you that we've seen the overall trend in code complaints come down over the last eight years. We received over 400 around about 2012; it's just over 200 in the most recent full accounting year. That's good news. Anecdotally, staff during the year in question were not telling me of more vexatious complaints about people being defriended on Facebook, or having negative reviews, or clicking their biros in an aggressive manner. We've have a lot less of this, which is obviously good news, so that we can focus on the more serious complaints that we receive, not just in terms of code, but in terms of public services and health as well. And I'm also pleased to report—the issues that will take up most of our resource are those serious ones where we have to investigate, and investigate fully, and obviously, adhere very, very carefully to the principles of natural justice. In terms of serious cases that require referral to either a standards committee or the adjudication panel, they are low. There tend to be five or six per year, and that was happening when they were at 400 coming in, or when the number had reduced to just over 200. I think that's a great reflection on the standards of public life in Wales. 

Thank you for that response. So, there are different figures, as I've alluded to, reported in the annual report and in the corporate governance report for numbers around new complaints. Can you give any explanation or narrative around that? Because, obviously, that's going to be questioned. 

Yes. We've tried to be as precise and consistent as we could be in this annual report. It's the only one that we've done virtually. There were no paper copies, and people were doing this on a virtual co-ordinating basis. But, when it comes to code particularly, we did introduce a new classification of pre-assessment. So, that's a data set that it is different to anything that we've used in the past. But if there is any specific inconsistency there, we'd wish to correct it, and I'm happy to apologise for it. 

So, in regard to that—and that is noted—what more can be done in terms of presenting these statistics accurately? Obviously, the context that we're in is there, and we're aware of that, but in terms of that presentation to the public, and to this committee, it needs to be consistent, doesn't it?

Absolutely. And I'd like to reassure you, and the rest of the committee, that I only have 10 months left, but I'm not demob-happy. Good culture is about learning consistently, so, if there are any issues in terms of feedback where we could be more consistent, or more informative and insightful in terms of the way in which we go about our business and produce our annual report, and indeed, our estimate as well, then I want us to keep on learning until my final day.

16:00

Iawn. Diolch, Rhianon. Symudwn ni ymlaen, felly, at Siân Gwenllian.

Okay. Thank you, Rhianon. We'll move on to Siân Gwenllian.

Diolch yn fawr, a prynhawn da. Rydyn ni wedi bod yn trafod rhai o'r cwynion yn y maes iechyd yn gynharach. Ond yn eich adroddiad chi, rydych chi'n dweud eich bod chi'n ceisio osgoi rhoi mwy o bwysau ar y sefydliadau iechyd, oherwydd y cyfnod rydyn ni ynddo fo. Rŵan, dwi'n gallu deall hynna i raddau, ond eto, onid rŵan ydy'r union amser i fod yn hoelio sylw ar beth sydd yn digwydd o fewn y byrddau iechyd o safbwynt cwynion, er mwyn darganfod efallai rhai o'r themâu sydd yn gysylltiedig efo'r byrddau iechyd, a'r problemau? A sut ydych chi, o beidio rhoi'r pwysau yma, yn mynd i fod yn siŵr na fydd gennych chi ôl-groniad o achosion—llawer iawn o achosion yn dod i'r fei yn nes ymlaen? A hefyd, sut mae o'n mynd i effeithio ar eich dangosyddion perfformiad chi, i beidio â rhoi sylw i gwynion ar hyn o bryd?

Thank you very much, and good afternoon. We've been discussing some of the complaints in the area of health earlier. But in your report, you say that you are avoiding putting additional pressures on health organisations because of the current circumstances. Now, I can understand that, to a certain extent, but isn't now the very time where you should be focusing attention on what's happening within the health boards, in terms of the complaints, in order to uncover some of the themes related to the health boards, and the problems faced? And in not putting this additional pressure on health organisations, how will you ensure that you don't have a backlog of many cases emerging at a later date? And how is that going to impact your performance indicators, if you are not addressing these complaints now?

Diolch, Siân. Mae yna lot yn fanna. Yn gyntaf, dwi'n ddiolchgar i'r byrddau iechyd, oherwydd dwi'n gwybod, yn Lloegr, roedd yn rhaid iddyn nhw jest stopio'r gwaith ymchwilio iechyd yn gyfan gwbl am gyfnod yn ystod y pandemig. Doedd dim rhaid i ni wneud hynny, ond roedd yn rhaid i ni gynnig a chyfathrebu gyda nhw, i egluro nad oeddem ni'n mynd i roi pwysau afresymol arnyn nhw yn ystod y pandemig—yn amlwg, doedd hwnna ddim yn mynd i weithio. Ond roedden nhw'n teimlo eu bod nhw'n gallu ymateb. Felly, ar hyn o bryd, dwi'n falch i ddweud bod y llwyth achosion yn dod i lawr—wedi dod i lawr 15 y cant gennym ni ers cychwyn y pandemig. Ond mae yna straen ar ba mor amserol rydyn ni'n gallu bod, oherwydd rydyn ni yn dibynnu ar y byrddau yma i ymateb. Dwi'n meddwl eich bod chi'n hollol iawn i ddweud ei bod hi'n bwysig i ni wybod yn union beth sy'n digwydd y tu fewn i'r gwasanaeth iechyd ar hyn o bryd, ac wrth gwrs pan mae'r pandemig yma'n dod i ben. A dyna pam dwi wir yn gobeithio na wnawn ni golli'r cyfle i ymateb yn bositif i adroddiad Keith Evans—'Unwaith i Gymru', dwi'n meddwl, ydy enw'r adroddiad—a'r cynlluniau sydd ganddyn nhw i fod yn fwy agored yn ddigidol. Ond dwi'n falch iawn, a dwi'n meddwl ei bod hi'n deg i fi ddweud ei bod hi'n bwysig ein bod ni wedi cario ymlaen ac wedi gallu gweithio, a gweithio'n effeithiol, yn ystod y chwe mis diwethaf.

Thank you, Siân. There's a great deal contained within that question. First of all, I'm grateful to the health boards, because I know that, in England, they just had to halt the work entirely during the pandemic. We didn't have to do that, but we did have to communicate with them, to explain that we weren't going to put unreasonable pressures on them during the pandemic—clearly, that wouldn't have worked. But they felt that they could respond. So at the moment, I'm pleased to say that the caseload is reducing, and has reduced by 15 per cent since the beginning of the pandemic. But there are pressures on how timely we can be, because we are reliant on the boards to respond. I think you're entirely right in saying that it's important that we know exactly what's happening within the health service at the moment, and of course when this pandemic comes to an end. And that's why I truly hope that we don't miss the opportunity to respond positively to the Keith Evans report—I think it's called 'Once for Wales'—and the plans that we have to be more open in digital terms. But I am very pleased, and I do think that it's fair for me to say that it's important that we did continue, and have been able to work effectively over the past six months.

Ond yn delio efo llai, ac wedi rhoi llai o bwysau ar y byrddau i ddod ag achosion ymlaen, er wrth gwrs mae yna unedau pwrpasol, efo nifer o bobl yn gweithio ynddyn nhw, yn y byrddau iechyd. A dwi'n mynd yn ôl at y pwynt yma: onid ydych chi'n hel problem i chi'ch hun unwaith eto—hynny yw, y daw'r cwynion yma drwodd beth bynnag? Er eich bod chi efallai ddim yn rhoi pwysau i'w cael nhw drwodd ar hyn o bryd, os oes yna broblemau yn y system, fel rydyn ni fel Aelodau'r Senedd yn clywed amdanyn nhw, mi ddown nhw allan, mi ddown nhw drwodd. A maddeuwch i mi; wrth gwrs, mi rydw i yn cynrychioli ardal sydd yn rhan o fwrdd iechyd Betsi Cadwaladr, felly efallai fod fy nghanfyddiad i o'r sefyllfa yn waeth nag ydy o ar draws Cymru.

But dealing with fewer complaints, and having put less pressure on the boards, although of course there are designated units, with many people working within them, in the health boards. And I return to this point: aren't you simply storing up problems for the future? These complaints will come through, although you're not putting pressure to get them resolved. But if there are problems in the system, as we as Senedd Members hear about regularly, they will emerge. And forgive me; of course, I do represent an area that is part of the Betsi Cadwaladr health board, so perhaps my perception of the situation is worse than it would be for the rest of Wales.

Efallai wnes i ddim ei ddweud o'n ddigon clir—rydyn ni'n cyfathrebu drwy'r amser â'r byrddau, i weld lle mae'r twf, er mwyn sicrhau, os ydyn ni'n mynd i weld llawer mwy o gwynion, ein bod ni'n barod amdanyn nhw. A dyna pam ei bod hi'n bwysig i ni, yn ystod y cyfnod yma, i gael gwared ar y llwyth achosion sydd wedi bod. Roedd o dros 560 ddwy flynedd yn ôl, dros 450 y llynedd; rŵan, llai na 400. So mae hwnna'n newyddion da. Dydy o ddim yn deg i ddweud nad ydym ni'n rhoi pwysau arnyn nhw. Beth rydyn ni'n trio ei wneud ydy sicrhau eu bod nhw'n ymateb, ond dydyn ni ddim yn rhoi pwysau afresymol arnyn nhw, ac mae yna wahaniaeth. Dydyn ni ddim jest yn eu gadael nhw i'n hanwybyddu ni, neu fuasai dim byd yn digwydd.

Perhaps I didn't make my point clearly enough—we are communicating regularly with the health boards, to see where there are increases, in order for us to be ready for any increase in complaints. And that's why it is important for us, during this period, to deal with the caseload. I think it was over 560 two years ago, over 450 last year; it's now less than 400. So that's good news. But it's not fair to say that we're not putting pressure on them. What we're trying to do is to ensure that they do respond, but we're not putting unreasonable pressures on them, and there is a difference. We're not just letting them ignore us, or nothing would happen, of course.

Ocê. Diolch am yr esboniad yna. Faint o fesuriadau perfformiad wnaethoch chi fethu cwrdd â nhw yn ystod 2019-20?

Thank you for that explanation. How many performance measures did you fail to meet during 2019-20?

Saith allan o 20; felly, gwnaethon ni gwrdd ag 13. Roedd hwnna'n welliant—dim ond tua naw neu 10 dwi'n meddwl oedd yn y flwyddyn cyn hynny. O'r saith yna rydym ni wedi colli, roedd o'n agos iawn ar gyfer tua phump ohonyn nhw, ond mi oedd yna ddau—. Un, pan fo'n dod i salwch yn y swyddfa, yn anffodus roedd yna nifer o bobl wedi cael llawdriniaeth. Mae hwnna yn ôl rwan. Mae'r indicator yna wedi dod yn ôl yn ystod y flwyddyn, ond mae'n rhaid inni roi mwy o bwysau ar yr un ar gyfer chwe wythnos. So, mae hwnna—. Yn ôl i'r pwynt cyffredinol am ba mor amserol rydym ni'n gallu bod, mae'n rhaid inni reoli a monitro hwnna yn ystod y flwyddyn yma, oherwydd, i ryw raddau, mae'r targedau yma yn mynd i fod anoddach inni eleni na beth oedden nhw'r llynedd. 

Seven of 20; so, we met 13. That was an improvement from nine or 10 from the previous year. Of those seven that we did fail to meet, it was very close in relation to five of them, but there were two—. One related to sickness absence, unfortunately many people had had surgery. That indicator got back on track during the year, but we do need to focus more on the six-week indicator. Back to the general point about how timely we can be, we do have to manage and monitor that during this year, because, to a certain extent, these targets are going to be more difficult for us this year than they were last year.

16:05

A oes yna oblygiadau ariannol i drio gwella ar y saith yma?

Are there any financial implications to seeking to make improvements in these seven areas?

Wel, rydym ni'n teimlo, efo'r cyllid rydym ni'n gofyn amdano, yn hyderus y gallwn ni wneud hynny. Ond, fel roeddwn i'n ei ddweud yn gynharach, yn amlwg, rydym ni gyd yn wynebu cyfnod lle mae yna gymaint o ansicrwydd. Ond yr emphasis mwyaf pwysig dwi'n meddwl rydym ni'n gallu ei roi i bawb yn y swyddfa ydy trio cael y llwyth achosion yna i lawr, er mwyn i ni drio bod yn heini, rhag ofn y byddwn ni'n gweld twf mawr yn ystod y flwyddyn nesaf.

Well, with the funding that we are requesting, we're confident that we can deal with that. But, as I said earlier, we are all facing a period where there is such uncertainty. But the most important emphasis, I believe, that we can put on this for everyone in the office is to try and reduce that caseload, so that we can move forward, in case we see a great increase over the next year. 

Rwy'n credu eich bod chi'n sôn am y targed o benderfynu peidio ymchwilio i gwynion cod ymddygiad o fewn chwe wythnos, onid ydych chi? Ond dwi'n meddwl bod y targed wedi cael ei ostwng ar gyfer y flwyddyn nesaf. Pam eich bod chi wedi gwneud hynny? 

I think that you're talking about the target of not inquiring into code of conduct issues within six weeks, aren't you? But I think that target has been reduced for next year. Why have you done that?

Wel, roedd yna ddau reswm. Yn gyntaf, i fod yn gyson—doedd gennym ni ddim targed arall oedd yn 95; mae'r mwyafrif ohonyn nhw yn 90—ac, yn ail, i sicrhau ei fod o'n gyraeddadwy. Oherwydd, fel roeddwn i'n ei ddweud yn gynharach, mae'r cwynion blinderus wedi syrthio, ond mae'r rhai difrifol iawn—. Does dim llawer ohonyn nhw, ond pan maen nhw'n digwydd, weithiau, oherwydd egwyddorion fel cyfiawnder naturiol, dydyn ni ddim yn gallu cyrraedd y targed yna bob tro.  

Well, there were two reasons. First of all, to be consistent—we had no other target that was 95 per cent; most are 90—and, also, to ensure that it was achievable. Because, as I said earlier, the vexatious complaints have fallen, but the serious complaints—. There aren't many of them, but when they do reach us, then, sometimes, because of principles such as natural justice, we can't reach that target on all occasions.

Dim ond tri o'ch dangosyddion rydych chi wedi codi'r targed ar eu cyfer nhw. Dydy hynny ddim yn dangos llawer o uchelgais.

It's only three of your indicators that you've increased the target for. That doesn't show a huge amount of ambition.

Wel, dwi'n meddwl oherwydd y cyfnod rydym ni'n ei wynebu rŵan mae'r cyd-destun wedi ymestyn y targedau yma, yn hytrach na'n bod ni wedi gwneud, ac roeddem ni'n ymwybodol iawn ei fod o'n anodd cyrraedd rhai o'r targedau yma flwyddyn diwethaf; mae'n mynd i fod yn fwy o her, yn fwy o uchelgais, dwi'n teimlo, i'w gwneud nhw yn ystod y flwyddyn bresennol. Felly, roeddem ni'n meddwl mai'r peth call i'w wneud oedd cadw'r emphasis ar drio sicrhau ein bod ni'n fwy amserol ar gyfer y flwyddyn nesaf. Dwi ddim yn meddwl buasai neb wedi ein cymryd ni o ddifrif petasem ni'n trio cael targedau mwy uchelgeisiol yn ystod y cyfnod yma, lle rydym ni'n dibynnu ar staff sy'n gweithio yn bell o'r swyddfa a lle mae cyrff sy'n atebol i ni yn ei ffeindio fo'n anoddach i fod yn amserol.

Well, I think because of the circumstances that we're facing now, the context has expanded these targets, rather than us doing so, and we were aware that it was difficult to reach some of these targets last year; it will be more of a challenge and more ambitious for us to do that during this current year. Therefore, we thought that the best thing to do was to keep the emphasis on trying to ensure that we are more timely in dealing with these issues for next year. But I don't think anyone would have taken us seriously if we had more ambitious targets during this period, where we are reliant on staff who are working remotely and where the organisations accountable to us find it more difficult to provide timely responses. 

Felly, byddwn ni'n disgwyl gweld eich bod chi'n cyrraedd eich mesuriadau perfformiad chi flwyddyn nesaf, yn ôl y ffordd rydych chi'n rhesymu'r peth?

So, we would expect to see you delivering your KPIs next year, according to your own rationale? 

Wel, yn sicr, dyna'r uchelgais. Ond y peth pwysicaf y gallem ni wneud ydy cael gwared â'r llwyth achosion eleni. Dwi mor falch bod hwnna wedi dod i lawr 15 y cant. Dwi'n gobeithio, beth bynnag sy'n digwydd efo'r ffordd mae pobl eraill yn ymateb i ni, y gallwn ni gael hwnna yn is erbyn diwedd y flwyddyn, ac mae hwnna'n un pwysig. Ond os ydym ni'n llwyddo i'w wneud o, y ffordd mae ein targedau ni'n gweithio—. Er enghraifft, petasem ni'n cael gwared ar bob un ymchwiliad sy'n rhedeg dros amser ar hyn o bryd, buasai un o'n indicators ni'n gwaethygu, oherwydd buasem ni wedi gorffen mwy o bethau sydd wedi cymryd dros flwyddyn i'w gwneud. Ond dwi'n hyderus ar gyfer gweddill y targedau. Maen nhw yn gwella ac, fel roeddwn i'n ei ddweud, un ohonyn nhw roeddem ni wedi methu'n glir y llynedd oedd yr un salwch, ac mae hwnna rŵan ar darged.

Well, that's certainly the ambition. But the most important thing we could do is to deal with the caseload this year. I'm so pleased that's reduced by 15 per cent. I hope that whatever happens with the way others respond to us that we can reduce that further by the end of the year, and that's an important one. But if we manage to do that, the way our targets work—. For example, if we were to deal with every investigation that's running over time now then one of our indicators would get worse, because we would have completed more things that would have taken over 12 months. But I am confident in terms of the rest of the targets. They are improving and, as I was saying, one of those that we clearly missed last year was sickness, and that is now on target.

Iawn. Diolch, Siân. Ymlaen â ni felly at Mike Hedges.

Thank you, Siân. We'll move on to Mike Hedges. 

16:10

Thank you, Cadeirydd. A couple of questions. The first one is: are you on target to spend the allocation for the project fund and capital in 2021? I was going to say—I think Rhianon's done that. Can you provide more detail on the carbon strategy and what sustainable indicators are in place from 2021 onwards, and how the next round of investment will be funded for 2021-22?

Well, I would very much hope, Mike, that we're going to have a much better set of indicators when it comes to carbon and global warming if nothing else. For all this homeworking, certainly in terms of my own efficiency, I'm driving 35 miles less a day every time I don't go to the office. I think that's true of another 73 members of staff. So, I think that certainly office-based electricity use would be considerably down as well.

Can I go on to some other issues on that? Can you capture the opportunity and demand from a new cohort of members to work differently and to create a more efficient and environmentally friendly workplace? Members have got used to working from home. Members who aren't in the Senedd have got used to working from home. Some of the people who you're visiting and checking on have got used to working from home. How are you going to ensure that we continue to have people working from home?

Well, it's been a huge culture change, hasn't it? I don't think I'm responsible for our staff working from home—that's been a response to Government guidelines. But, certainly, I'm very proud of what we've achieved. I'm very grateful, particularly to our IT manager, for the fact that we had 74 members of staff linked in electronically almost immediately after lockdown, the fact that we're investing this year in softphone technology and other areas to facilitate. So, for most people, they can work as effectively at home as they can in the office. What we found, obviously, is that we've got to monitor on a weekly basis now how we're performing. This is crisis management, but I'm proud to say, people who were perfectly productive in an office environment are perfectly productive at home. Obviously, there have been some challenges, and some challenges for some individuals when it comes to childcare and other issues, but I think aspects of this are a new normal, and I think there will be a lot more of it moving forward.

I think, for us, going forward, it's going to be, perhaps, a challenge for managers to envision a world where, perhaps, it's less about inputs and more about outputs as well. We need to keep people, perhaps, less worried about how long they're in front of their computer or what their precise number of hours are. How effective are we and are we able to sustain a culture? Surely a culture is something that is created when people come together in an office environment. All that's pretty much gone for the time being, but we do have plans for a safe return when guidelines allow it, and I think that will lead to some kind of rota working.

I think it will as well. A lot of people are working from home or working from their own office or offices near to where they live, and that must be saving money. Are you happy with the amount of money that's being saved?

Well, yes, I think, as an accounting officer, if something is saving public money, which can be invested in other public services, I don't have a problem with that at all. I think I've written to your Chair some months ago in response, in terms of where we found savings and then additional costs. Most of the additional costs were in IT. I don't think there were many others. There were many savings in other areas.

But I think, with this estimate for next year, it would be unfair of me not to point out that there are other savings that aren't just COVID related. One of those is on rent for the next four or five years. When I say it's not COVID related, I'm sure COVID's had an impact on the market, which has had an impact on the negotiation. But that was carried out by Dave Meaden. So, I'd like to thank Dave for his excellent work there.

Thank you.

Un peth glywon ni mewn sesiwn flaenorol, wrth gwrs, yw bod staff yn gallu bod yn effeithiol yn gweithio adref, ond mae yna issues o safbwynt lles staff yn gallu codi. Oes gennych chi unrhyw fath o fesurau yn eu lle i warchod rhag problemau o ran lles staff?

One thing we heard in a previous session is that staff can work effectively from home, but there are issues around the well-being of staff. Do you have any measures in place to safeguard against any such problems?

Oes. Rydyn ni'n gwneud cryn dipyn o waith yn fanna. Mi wnaf i ofyn i Chris Vinestock ehangu, os ydy hynny'n iawn. Chris.

Yes. We're doing quite a lot of work there. I'll ask Chris Vinestock to expand on that, if that's okay. Chris.

16:15

Thank you, Chair. We recognise the importance of well-being to, obviously, supporting our staff but also actually to being productive. I think a well and happy and healthy workforce is going to be one that actually provides a good service to the people of Wales. I don't think there's any single measure that will provide well-being for all staff, and I also think it's important to recognise that, actually, different members of staff have, perhaps, different needs and different levels of support that they would welcome.

But we've put quite a lot of things in place. Some of them are just quite simple in terms of regular contact with line managers, and, again, that perhaps reflects the needs of individual members of staff, so for some it's more frequent than others. We've had communications across the organisation; we've managed to have a couple of all-staff meetings; we've tried to keep the team meetings going; we've been very flexible in terms of how people can work their hours and we recognised that particularly over the summer and when schools were closed it was a real challenge for parents juggling childcare, home-schooling and all the rest, so we gave as much flexibility as we could in terms of hours and where and when people could work. We've put a lot of effort into supporting people's ability to work effectively at home in terms of IT, and I think that is about productivity, but I think, to some extent, you can't separate out the feeling that you're doing a good job from well-being; I think the two go together. If you've got the kit to do the job, you feel you're contributing and you're getting things done, that supports well-being. If nothing is working and you can't get things done, it obviously doesn't. So, I think, although they're perhaps for slightly different reasons, they do support well-being.

We've done display screen equipment assessments at home. We've also got a well-being group of staff that's continued to meet virtually and come up with some suggestions for things that people can do to encourage people, for example, to take exercise, go for a walk, walk from John o'Groats to Land's End, that sort of thing—virtually, of course. We've got a counselling service that people can make use of, which is still available. We've got a number of staff who are trained as mental health first aiders and they have divvied up the workforce between them and are making sure that they're keeping in regular contact with their cohorts of staff. We've done a couple of surveys of staff attitudes, partly about coming back to the office at some point in the future when Government guidance allows and partly just to ascertain people's views, and we were really quite pleased at the positive responses that people gave about their own well-being and about the support that we'd provided to them.

Okay. Well, it sounds to me as if you've got that base well and truly covered, so I'm content with that. Diolch yn fawr iawn. Thank you. We'll move on to Nick, then.

Thanks, Chair. I've walked a fair bit during the lockdown, but I don't think I've walked from John o'Groats to Land's End, but I suppose there's still time if there's another wave.

Afternoon, Nick. You note in your annual report that the unit costs for periods prior to 2019-20 have been inflated by CPI, but the figures for previous years are some 20 per cent higher than those set out in your 2018-19 accounts. How have you calculated the uprated figures?

I'd better pass this one to Dave, but I think some of that unit cost issue is relating directly to the additional staff we've employed to work on new powers, own initiative, complaints standards. They're doing a great job, but obviously they're not dealing with individual cases. Dave.

Thank you, Nick. Yes, we decided to change the way we would show the figures this year, so rather than go back to 2010 figures and then reduce the costs this year by deflating them, we thought it was better to show the costs for this financial year, or the 2019-20 financial year, as the actual cost and then adjust the previous years up. So, that's why they look quite different. The end result in terms of the percentage change is exactly the same.

Great, thanks. In your estimate for 2021-22, you set out the areas in which you'll make efficiencies to fund the increase in pay and pensions. Can you say a bit more about this, in particular what staff reorganisation you were thinking of undertaking and whether there'll be any severance deals, for instance?

We have no plans for major staff reorganisations or severance plans. The savings will come from five key areas: very close management of our professional fees, notably our clinical advisers, where we have put new monitoring systems in place. Communications: we don't plan for any seminars, conferences. We produce nearly all documents in-house using our own stuff, so we cut down on outside costs, and most Welsh translation services are in-house.

Travel: partly COVID related, but we're assuming there will still be restrictions in place next year, but we also think, in the longer term, there'll be sustainable savings with the use of meetings like this—Zoom, Teams—and, on a personal basis, I've never quite seen why videoconferencing never took off in the past as much as it has now.

Office costs: we continue to aim for a paperless office. We made a significant investment last year in buying our own printers, so we're avoiding all the annual leasing costs that are associated with leasing printers, so it was a spend-to-save scheme. We've reduced our postage and courier costs and we plan to further use cloud-based document handling and transfer systems to send files to our advisers, rather than sending them documents or CDs or whatever in the post.

And finally, and Nick has already mentioned it, we've made a significant saving on our premises. Next year, we'll save £40,000 to £45,000 on our premises costs by maintaining the rental costs at 2015 levels. Those themselves will fund any additional costs in IT or pay.

16:20

I know in the Assembly, the Senedd, we always dreaded videoconferencing committees because it never seemed to work, but it seems to be that reliability has improved massively during the pandemic and it's obviously moved things on.

Finally from me: moving on to pensions, you requested an additional £148,000 in your supplementary budget for 2019-20 to meet the increased employer contribution rates from 1 April 2019 for the civil service pensions. What are the actual costs you incurred?

Yes, it's quite right. We asked for another £148,000. That was calculated on a person-by-person basis, because the banding of the member of staff determined the percentage that we should ask for. We only included staff that were in our staffing complement on 1 April, so it excluded people that we recruited during the year, for example, the new powers staff. So, overall, when I look at the pension costs, our actual pension increase was higher than that, but, if I remove those additional people from those costs—I haven't got the exact figure to the penny, but you'd be very close to that £148,000. I could give you the exact figure; I'd just have to work it out.

No, that's fine. That's a pretty accurate answer, specific answer. Thanks for that. Thanks, Chair.

Diolch yn fawr. Does gen i ddim lot i'w ychwanegu at y sgyrsiau dŷn ni wedi bod yn eu cael. Dwi yn cofio—dwi'n siarad â'r ombwdsmon nawr ei hun—mi wnaethoch chi ddweud wrth y pwyllgor y llynedd y buasai'r gronfa bensiynau wedi cael surplus oherwydd rhyw calculations, rhywbeth mathemategol doeddwn i ddim cweit yn dilyn, mae'n rhaid dweud, y llynedd. Ond dwi'n gweld eto bod yna surplus arall, ac roeddwn i eisiau deall pam bod hynny wedi digwydd. Ydych chi'n mynd trwy broses o ychwanegu ato fe, neu ydych chi'n mynd trwy broses dechnegol o sicrhau bod y gronfa ei hun yn gweithredu yn y ffordd dylai fe?

Thank you very much. I don't have much to add to the questions that you've already answered, and I'm speaking here to the ombudsman himself. You informed the committee last year that the pensions fund would have had a surplus because of some mathematical calculations that I didn't quite follow. That was last year; I see that there is another surplus, and I wanted to understand why that's the case. Are you going through a process of adding to it, or is it a technical issue in ensuring that the fund itself is working as it should?

Wel, dwi'n falch o ddweud ei bod hi'n newyddion da, ac fe wnaf i ofyn i Dave egluro.

Well, I'm pleased to say that it's good news, and I'll ask Dave to explain this.

Dave, if you want to tell the good news, I hope, to the committee, in terms of where we are on pensions.

16:25

Thank you. Just to confirm that what we were talking about here is the local government pension scheme, which is funded by the Cardiff and Vale pension fund. With these type of schemes, the valuation is carried out by the actuary. We don't actually value the scheme—it's carried out by the actuary—but we, really, account for and disclose the information that that actuary provides. I've actually spoken to the actuary about this over the last few months, and the reason for the increase this year, which was, I must admit, a bit more than I expected, was really twofold: (1) the low risk 100 per cent investment we made in Government bonds provided a growth in the fund that wasn't damaged by any stock market changes that happened at the end of the financial year, and, secondly, and a much larger effect, was demographic factors, which, depressingly for me, showed a reduction in life expectancies for the UK population, and that caused a net effect of a growth in that fund. So, the fund actually grew by £270,000.

Could I add something to this? Members may remember that a couple of years ago we identified that we did have a surplus in the fund and that there were particular rules in these funds that apply to surpluses and deficiencies if the scheme loses its last contributing member—so, in another words, it becomes a closed, orphaned-type scheme. Well, since even the writing of this report, I've got confirmation from the actuary that, following the resignation from the scheme of the last remaining contributing member this year, we are due a significant refund of the surplus that's shown in those accounts. He isn't able to give me the exact amount at the moment, but he estimates it'll be around or probably at least £1 million, probably sorted out by the end of this month, and, when that happens, a refund of £1 million will be given back to the ombudsman. As much as we'd like to keep it, we'll pay it over to the Welsh Government, so it goes back to the people of Wales—the Welsh Government. I have informed Welsh Government officials that this is likely to happen. There's no need for a supplementary, really; the money just comes back to us and we give it back out. And that'll be the last time we will report anything on that fund. 

Ocê, diolch yn fawr iawn i chi am hynny. Y peth olaf: roedd yr ombwdsmon yn glir iawn bod y systemau IT wedi gwella ac wedi trawsnewid y ffordd dŷch chi'n gweithio yn ystod y misoedd diwethaf, ac mae hynny'n adlewyrchu'r sefyllfa ar draws yr economi yng Nghymru dwi'n meddwl, ac ymhellach i ffwrdd hefyd. Ydych chi nawr yn dal lle'r oeddech chi'n meddwl eich bod chi'n mynd i fod yn y cynllun tair blynedd oedd gyda chi, neu ydych chi wedi symud yn glouach oherwydd y pandemig? Sut ydych chi'n gweld eich systemau a'ch buddsoddiadau yn y systemau technegol yn cynyddu dros y blynyddoedd nesaf?

Okay, thank you very much for that. And the final issue from me: the ombudsman was very clear that the IT systems had improved and transformed the way you've been working over the past few months, and that reflects the situation across the economy in Wales, I think, and further afield too. Are you now still where you anticipated being in your three-year plan, or have you moved more swiftly as a result of the pandemic? And how do you see your systems and your investment in ICT systems increasing over the next few years? 

Diolch, Alun. Gwnaf i ofyn i Chris ymateb yn llawn i hwn ac yn fanwl, ond, yn amlwg, mae'r ffordd mae'r gwariant wedi mynd yn ystod y flwyddyn yma wedi cael effaith ar y gwariant a'n gallu ni pan fo'n dod i IT. So, gwnaf i drosglwyddo i Chris.

Thank you, Alun. I'll ask Chris to respond in detail to this, but, clearly, the way the way expenditure has gone during this year has had an impact on the expenditure and our capacity when it comes to IT. So, I'll transfer to Chris.

Chris, are you happy to give a fuller answer to this, please?

Thank you. I think it's worth just pausing to think that, actually, if COVID had happened three years ago, four years ago, we'd have been in a very difficult place, as an organisation, to where we are now. Before the Finance Committee supported our estimates that included investment in IT, we were still very much paper based—all our case files were paper based. We could have a limited amount of working at home, but, when you got to three people, the fourth person kicked off the third person. So, we've come a long way since then, and I think we appreciate the investment that we've been able to make as a result of Finance Committee support.

We've skewed our plan a little bit. I think, broadly, we're ahead of where we thought we would be, not least because our existing telephone arrangements have worked pretty well, but they haven't—. I think we put this in the letter to you, Chair, a little while ago about our plans for the year and expenditure. They've worked very well, except for the fact that they don't allow us to operate the main front-line telephone service in quite the way we used to, so we've been taking messages and phoning people back very promptly. But we are now nearly at the stage where we can restore that telephone service so that it is a full enquiry service provided in real time. So, that has come forward; it was originally going to be in next year's programme, so that's come forward.

We've moved to accelerate our investment on some of the transfer of information and documents that David spoke about earlier, so that we're able to get things to our advisers without the use of couriers carrying physical files. So, we've invested in electronic transfer of files, which has worked really well. We've invested in a better broadband connection—obviously key—and that's supported the cloud back-up, because one of the other things we've talked to the committee about before is our business continuity and our ability to back up data and restore from that back-up.

So, the short answer is that we're ahead of the plan, in many ways, and I think we're well placed now. We've got the cloud back-up running and we have tested the data to make sure that it is, actually, usable. There's still a bit more work to be done and IT investment is ongoing, isn't it? One of the things in the plan is an ongoing replacement of personal computers. But we're well on track in terms of the IT investment and I think it has paid dividends in terms of how we're able to provide a service now. 

16:30

Good, diolch yn fawr iawn. Okay, thank you. We'll move on, then, to the final set of questions, from Mark Reckless.

The estimate for 2021-22 shows falling expenditure, I think, in all areas except for staff costs and ICT, and I just wondered to what degree does that reflect the COVID pandemic versus planned longer-term efficiencies.

Thank you, Mr Reckless. I think I've already alluded to the fact—you know, there's a blend there. Clearly, there have been some savings that we've made as a result of COVID, but there are some longer-term efficiencies as well, including rent. There are some huge savings in rent, so I'm very grateful to Dave for that. I don't know if Dave or Chris would like to expand on that.

I think that there are—. It is a mix of the two. The main change in terms of COVID directly is around some of the energy and office costs and some of the travel costs, but, actually, there have been significant changes elsewhere in terms of our use of professional services, professional advice. Also, I think one of the things COVID has shown us is that, for example, with the training that we're providing to public bodies on complaints handling and complaints standards, the intention was that all of that would have been done face to face. COVID has meant that we've been forced to do it a different way. It's relatively early days, but the early feedback is that it's working pretty well, doing it virtually. So, I think there are some areas where it's actually a bit of both; it's change facilitated or prompted by COVID, but it's not because we're doing less because of COVID. So, I think it is a mix.

The reduction in professional fees that you're expecting—are you able to give us a breakdown of that or greater clarity as to how you'll be able to achieve that, do you think?

I think, to some extent, it's efficiencies across the board, but the biggest single saving will be on the cost of clinical advice on our casework. I think David mentioned earlier on we've been working very hard on that, both in terms of supporting and training staff to ask very targeted questions, and also working to make sure that we're much clearer with our advisers as to what our expectations are in terms of the cost. So, if they think it's going to take longer to advise than we anticipate, we're requiring them to tell us that in advance, rather than just wait until the end and say, 'Oh, by the way, it costs this much more.' So, we are being much tighter in how we manage the costs, and that's where the main efficiency will be.

16:35

And can I ask David Meaden—? You've mentioned a couple of times how well he's done on the negotiations with the lease, and we'd like to thank him for having mitigated any costs that we had thought were going to increase, I think, by 20 per cent when we spoke about this last year. I just wonder, though, David, could you—. I ask partly to assess and scrutinise the organisation, but also to understand what may be possible elsewhere in the public sector. We had, I think, a projection of 20 per cent rental increase. Do I now understand that you've agreed there won't be any increase at all? So, you've basically frozen it. Have you had any other changes in the lease terms? Do you think freezing is the right sort of objective that others in the public sector should be looking for, or, in the current circumstances, do you think there are prospects of people perhaps trying to reduce rents?

Dave, do you want to start on that one, given your success?

I heard you, I just failed with the technology, after everything we've talked about.

We negotiated an extremely favourable rent back in 2015. I think that was the starting point. This type of lease has a mid-term, in this case a five-year, rent review. Again, based on this type of lease, the only way is up, or keep it the same. In this type of lease, there is no possibility of reducing the rent. You could argue the rental value of the property is zero at the moment if it's not rentable—people are not looking at office accommodation.

Initially, when we came to committee last year, we'd spoken with the landlord, who was looking to increase the rent by 20 per cent because he said that was a fair market rent for Bocam Park in Pencoed and that other people were paying similar or more. However, COVID actually helped us in this—we were able to challenge him and say, 'Can you demonstrate that there is any demand for this property at this point in time?', and he couldn't, and we argued, 'Where do we go from here?', and he agreed to freeze the rent. But there is no option to reduce it. I think if there was, I would have negotiated that. Just to put it into perspective, the saving is £163,000 over the next five years.

Yes, there we are. Okay, thank you. Well, I think that concludes the questions, unless any other Members have any issues they wish to raise.

Na. Iawn, diolch yn fawr. Wel, wrth i ni dynnu'r sesiwn yma i'w therfyn, fel clywon ni, mae'r ombwdsmon wedi bod gyda ni saith o weithiau, ac mae'n debyg, oni bai bod yna gyllideb atodol, mai hwn fydd ei ymddangosiad olaf gerbron y pwyllgor. Felly, buaswn i yn dymuno rhoi ar y record ein diolch ni i chi fel aelodau’r pwyllgor am y ffordd adeiladol rŷch chi wedi cydweithredu gyda'r pwyllgor yma bob tro. Rydyn ni'n ddiolchgar iawn i chi am hynny, ac wrth gwrs yn amlwg yn dymuno'n dda i chi ar gyfer y dyfodol. Felly, diolch o galon gan bob un ohonom ni.

No. Okay, thank you very much. Well, as we draw this session to a close, as we heard, the ombudsman has appeared before us on seven occasions and, unless there is a supplementary budget, this may be his final appearance before this committee. So, I would like to put on the record our thanks to you for the constructive way that you have worked with this committee. We're very grateful to you for that, and clearly we wish you well for the future. So, thank you very much from each and every one of us.

Diolch yn fawr iawn i chi, Cadeirydd, a dwi'n ddiolchgar iawn i chi am yr her, am y gefnogaeth, ac, wrth gwrs, am y ddeddfwriaeth y cawsom ni y llynedd. So, dwi'n ddiolchgar iawn. Dwi'n gobeithio y bydd hwnna'n etifeddiaeth ar gyfer y pwyllgor ac ar gyfer y swyddfa i'r dyfodol. Diolch yn fawr iawn.

Thank you very much, Chair, and I am very grateful to you for the challenge, for the support, and for the legislation that we saw delivered last year. So, I'm very grateful. I do hope that that will be a legacy for the committee and for my office for the future. Thank you.

16:40

Diolch i chi, ac mae'n rhaid inni gofio, wrth gwrs, dŷch chi ddim yn mynd tan fis Awst, ond y ffaith yw, mae'n debyg, mai hwn yw'r ymddangosiad olaf o flaen y pwyllgor. Felly, mae yna ddigon o amser i fynd, ond diolch yn fawr iawn. 

Thank you, and we must bear in mind that you're not leaving until August, but this is likely to be your final appearance before this committee. There's a lot of time to go, but thank you very much.

5. Cynnig o dan Reol Sefydlog 17.42 i benderfynu gwahardd cyhoedd o weddill y cyfarfod ac o ddechrau cyfarfod y Pwyllgor ar 12 Hydref
5. Motion under Standing Order 17.42 to resolve to exclude the public from the remainder of the meeting and the start of the Committee meeting on 12 October

Cynnig:

bod y pwyllgor yn penderfynu gwahardd y cyhoedd o weddill y cyfarfod a dechrau'r cyfarfod ar 12 Hydref yn unol â Rheol Sefydlog 17.42(ix).

Motion:

that the committee resolves to exclude the public from the remainder of the meeting and the start of the meeting on 12 October in accordance with Standing Order 17.42(ix).

Cynigiwyd y cynnig.

Motion moved.

Felly, mi symudwn ni nawr i sesiwn breifat. Yn unol â Rheol Sefydlog 17.42(ix), dwi'n cynnig bod y pwyllgor yn penderfynu gwahardd y cyhoedd o weddill y cyfarfod heddiw ac ar gyfer eitem 1 yn y cyfarfod ar 12 Hydref. Felly, ydy Aelodau yn hapus gyda hynny? Iawn, diolch yn fawr. Mi symudwn ni felly i sesiwn breifat, a bydd y darllediad nawr, mewn rhai eiliadau, yn dod i ben.

So, we will now move into private session. In accordance with Standing Order 17.42(ix), I propose that the committee resolves to exclude the public from the remainder of today's meeting and for item 1 of our meeting on 12 October. Are Members content with that? Yes, thank you. We'll therefore move into private session, and the broadcast will come to an end.

Derbyniwyd y cynnig.

Daeth rhan gyhoeddus y cyfarfod i ben am 16:40.

Motion agreed.

The public part of the meeting ended at 16:40.